TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:31:49 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 211《法句譬喻經》CBETA 電子佛典 V1.24 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 211《Pháp cú Thí dụ kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.24 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 211 法句譬喻經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 211 Pháp cú Thí dụ kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 法句譬喻經卷第三 Pháp cú Thí dụ kinh quyển đệ tam     晉世沙門法炬共法立譯     tấn thế Sa Môn Pháp Cự cộng pháp lập dịch   喻老耄品第十九   dụ lão mạo phẩm đệ thập cửu 昔佛在舍衛國祇樹精舍。 tích Phật tại Xá-Vệ quốc kì thụ Tịnh Xá 。 食後為天人帝王臣民四輩弟子說甘露法。 thực/tự hậu vi/vì/vị Thiên Nhân đế Vương thần dân tứ bối đệ tử thuyết cam lộ pháp 。 時有遠方長老婆羅門七人。來至佛所稽首於地。 thời hữu viễn phương Trưởng-lão Bà-la-môn thất nhân 。lai chí Phật sở khể thủ ư địa 。 叉手白佛言。吾等遠人伏聞聖化。 xoa thủ bạch Phật ngôn 。ngô đẳng viễn nhân phục văn Thánh hóa 。 久當歸命而多諸礙。今乃得來覲覩聖顏。願為弟子得滅眾苦。 cửu đương quy mạng nhi đa chư ngại 。kim nãi đắc lai cận đổ Thánh nhan 。nguyện vi/vì/vị đệ-tử đắc diệt chúng khổ 。 佛即受之悉為沙門。即令七人共止一房。 Phật tức thọ/thụ chi tất vi/vì/vị Sa Môn 。tức lệnh thất nhân cọng chỉ nhất phòng 。 然此七人覩見世尊尋為得道不惟無常共坐 nhiên thử thất nhân đổ kiến Thế Tôn tầm vi/vì/vị đắc đạo bất duy vô thường cọng tọa 房中但思世事。小語大笑不計成敗。 phòng trung đãn tư thế sự 。tiểu ngữ Đại tiếu bất kế thành bại 。 命日促盡不與人期。但共喜笑迷意三界。 mạng nhật xúc tận bất dữ nhân kỳ 。đãn cọng hỉ tiếu mê ý tam giới 。 佛以三達智知命欲盡。佛哀愍之起至其房。而告之曰。 Phật dĩ tam đạt trí tri mạng dục tận 。Phật ai mẩn chi khởi chí kỳ phòng 。nhi cáo chi viết 。 卿等為道當求度世。何為大笑也。 khanh đẳng vi/vì/vị đạo đương cầu độ thế 。hà vi/vì/vị Đại tiếu dã 。 一切眾生以五事自恃。何謂為五。一者恃怙年少。 nhất thiết chúng sanh dĩ ngũ sự tự thị 。hà vị vi/vì/vị ngũ 。nhất giả thị hỗ niên thiểu 。 二者恃怙端政。三者恃怙多力。四者恃怙財富。 nhị giả thị hỗ đoan chánh 。tam giả thị hỗ đa lực 。tứ giả thị hỗ tài phú 。 五者恃怙貴姓。卿等七人小語大笑。 ngũ giả thị hỗ quý tính 。khanh đẳng thất nhân tiểu ngữ Đại tiếu 。 為何所恃於是世尊即說偈言。 vi/vì/vị hà sở thị ư thị Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  何喜何笑  念常熾然  深蔽幽冥  hà hỉ hà tiếu   niệm thường sí nhiên   thâm tế u minh  不如求定  見身形範  倚以為安  bất như cầu định   kiến thân hình phạm   ỷ dĩ vi/vì/vị an  多想致病  豈知不真  老則色衰  đa tưởng trí bệnh   khởi tri bất chân   lão tức sắc suy  病無光澤  皮緩肌縮  死命近促  bệnh vô quang trạch   bì hoãn cơ súc   tử mạng cận xúc  身死神從  如御棄車  肉消骨散  thân tử Thần tùng   như ngự khí xa   nhục tiêu cốt tán  身何可怙  thân hà khả hỗ 佛說偈已七比丘意解望止即於佛前得阿 Phật thuyết kệ dĩ thất Tỳ-kheo ý giải vọng chỉ tức ư Phật tiền đắc a 羅漢道。 La-hán đạo 。 昔佛在舍衛精舍。為諸天人帝王說法。 tích Phật tại Xá-vệ Tịnh Xá 。vi/vì/vị chư Thiên Nhân đế Vương thuyết Pháp 。 時有婆羅門村。五百餘家中有五百年少婆羅門。 thời hữu Bà-la-môn thôn 。ngũ bách dư gia trung hữu ngũ bách niên thiểu Bà-la-môn 。 修婆羅術。為人憍慢不敬長老。 tu Bà la thuật 。vi/vì/vị nhân kiêu mạn bất kính Trưởng-lão 。 貢高自貴以此為常。五百梵志欻自議言。 cống cao tự quý dĩ thử vi/vì/vị thường 。ngũ bách Phạm-chí 欻tự nghị ngôn 。 沙門瞿曇自稱為佛三達權智無敢共論者吾等可共請求 sa môn Cồ đàm tự xưng vi/vì/vị Phật tam đạt quyền trí vô cảm cọng luận giả ngô đẳng khả cọng thỉnh cầu 論議事事詰問知為何如。 luận nghị sự sự cật vấn tri vi/vì/vị hà như 。 即辦供具往請佛來。佛與諸弟子往到梵志村中。 tức biện/bạn cung cụ vãng thỉnh Phật lai 。Phật dữ chư đệ-tử vãng đáo Phạm-chí thôn trung 。 坐畢行水食訖澡手。時有長老梵志夫婦二人。 tọa tất hạnh/hành/hàng thủy thực/tự cật táo thủ 。thời hữu Trưởng-lão Phạm-chí phu phụ nhị nhân 。 於此村中共行乞丐。佛知其本大富無數曾作大臣。 ư thử thôn trung cọng hạnh/hành/hàng khất cái 。Phật tri kỳ bổn Đại phú vô số tằng tác đại thần 。 佛即問諸年少梵志。汝等識長老婆羅門不。 Phật tức vấn chư niên thiểu Phạm-chí 。nhữ đẳng thức Trưởng-lão Bà-la-môn bất 。 皆言曾識。又問。本為何似也。 giai ngôn tằng thức 。hựu vấn 。bổn vi/vì/vị hà tự dã 。 曰本為大臣財富無數。今者何故復行乞丐。皆言。 viết bổn vi/vì/vị đại thần tài phú vô số 。kim giả hà cố phục hạnh/hành/hàng khất cái 。giai ngôn 。 散用無道是以守貧。佛告諸婆羅門。 tán dụng vô đạo thị dĩ thủ bần 。Phật cáo chư Bà-la-môn 。 世有四事人不能行。行者得福不致此貧何謂為四。 thế hữu tứ sự nhân bất năng hạnh/hành/hàng 。hành giả đắc phước bất trí thử bần hà vị vi/vì/vị tứ 。 一者年盛力壯慎莫憍慢。二者年老精進不貪婬妷。 nhất giả niên thịnh lực tráng thận mạc kiêu mạn 。nhị giả niên lão tinh tấn bất tham dâm 妷。 三者有財珍寶常念布施。 tam giả hữu tài trân bảo thường niệm bố thí 。 四者就師學問聽受正言。如此老公不行四事。 tứ giả tựu sư học vấn thính thọ chánh ngôn 。như thử lão công bất hạnh/hành tứ sự 。 謂之有常不計成敗一旦離散。譬如老鵠守此空池永無所獲。 vị chi hữu thường bất kế thành bại nhất đán ly tán 。thí như lão hộc thủ thử không trì vĩnh vô sở hoạch 。 於是世尊即說偈言。 ư thị Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  晝夜慢惰  老不止婬  有財不施  trú dạ mạn nọa   lão bất chỉ dâm   hữu tài bất thí  不受佛言  有此四蔽  為自侵欺  bất thọ/thụ Phật ngôn   hữu thử tứ tế   vi/vì/vị tự xâm khi  咄嗟老至  色變作耄  少時如意  đốt ta lão chí   sắc biến tác mạo   thiểu thời như ý  老見蹈踐  不修梵行  又不富財  lão kiến đạo tiễn   bất tu phạm hạnh   hựu bất phú tài  老如白鵠  守斯空池  既不守戒  lão như bạch hạc   thủ tư không trì   ký bất thủ giới  又不積財  老羸氣竭  思故何逮  hựu bất tích tài   lão luy khí kiệt   tư cố hà đãi  老如秋葉  行穢鑑錄  命疾脫至  lão như thu diệp   hạnh/hành/hàng uế giám lục   mạng tật thoát chí  不容後悔  bất dung hậu hối 佛告梵志。世有四時。 Phật cáo Phạm-chí 。thế hữu tứ thời 。 行道得福得度可免眾苦。何謂為四。一者年少有力勢時。 hành đạo đắc phước đắc độ khả miễn chúng khổ 。hà vị vi/vì/vị tứ 。nhất giả niên thiểu hữu lực thế thời 。 二者富貴有財物時。三者得遇三尊好福田時。 nhị giả phú quý hữu tài vật thời 。tam giả đắc ngộ tam tôn hảo phước điền thời 。 四者當計萬物憂離散時。行此四事所願皆獲。 tứ giả đương kế vạn vật ưu ly tán thời 。hạnh/hành/hàng thử tứ sự sở nguyện giai hoạch 。 必得道跡。於是世尊重說偈言。 tất đắc đạo tích 。ư thị thế tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  命欲日夜盡  及時可勤力  mạng dục nhật dạ tận   cập thời khả cần lực  世間諦非常  莫惑墮冥中  thế gian đế phi thường   mạc hoặc đọa minh trung  當學然意燈  自練求智慧  đương học nhiên ý đăng   tự luyện cầu trí tuệ  離垢勿染污  執燭觀道地  ly cấu vật nhiễm ô   chấp chúc quán đạo địa 佛說是時放大光明照曜天地。 Phật thuyết Thị thời phóng đại quang minh chiếu diệu Thiên địa 。 五百年少梵志。因此心解衣毛為竪。起禮佛足白佛言。 ngũ bách niên thiểu Phạm-chí 。nhân thử tâm giải y mao vi/vì/vị thọ 。khởi lễ Phật túc bạch Phật ngôn 。 歸命世尊願為弟子。佛言。善來比丘。 quy mạng Thế Tôn nguyện vi/vì/vị đệ-tử 。Phật ngôn 。thiện lai Tỳ-kheo 。 即成沙門得羅漢道。村人大小皆得道迹莫不歡欣。 tức thành Sa Môn đắc La-hán đạo 。thôn nhân đại tiểu giai đắc đạo tích mạc bất hoan hân 。   法句譬喻經愛身品第二十   Pháp cú Thí dụ kinh ái thân phẩm đệ nhị thập 昔有一國名多摩羅。去城七里有精舍。 tích hữu nhất quốc danh đa ma la 。khứ thành thất lý hữu Tịnh Xá 。 五百沙門常處其中。讀經行道。 ngũ bách Sa Môn thường xứ/xử kỳ trung 。độc kinh hành đạo 。 有一長老比丘名摩訶盧。為人闇塞五百道人傳共教之。 hữu nhất Trưởng-lão Tỳ-kheo danh Ma-ha lô 。vi/vì/vị nhân ám tắc ngũ bách đạo nhân truyền cọng giáo chi 。 數年之中不得一偈。眾共輕之不將會同。 số niên chi trung bất đắc nhất kệ 。chúng cọng khinh chi bất tướng hội đồng 。 常守精舍勅令掃除。後日國王請諸道人入宮供養。 thường thủ Tịnh Xá sắc lệnh tảo trừ 。hậu nhật Quốc Vương thỉnh chư đạo nhân nhập cung cúng dường 。 摩訶盧比丘自念言。我生世間闇塞如此。 Ma-ha lô Tỳ-kheo tự niệm ngôn 。ngã sanh thế gian ám tắc như thử 。 不知一偈人所薄賤。用是活為。 bất tri nhất kệ nhân sở bạc tiện 。dụng thị hoạt vi/vì/vị 。 即持繩至後園中大樹下。欲自絞死。佛以道眼遙見如是。 tức trì thằng chí hậu viên trung Đại thụ hạ 。dục tự giảo tử 。Phật dĩ đạo nhãn dao kiến như thị 。 化作樹神半身人現而呵之曰。 hóa tác thụ/thọ Thần bán thân nhân hiện nhi ha chi viết 。 咄咄比丘何為作此。摩訶盧即具陳辛苦。化神呵曰。 đốt đốt Tỳ-kheo hà vi/vì/vị tác thử 。Ma-ha lô tức cụ trần tân khổ 。hóa Thần ha viết 。 勿得作是。且聽我言。往迦葉佛時。卿作三藏沙門。 vật đắc tác thị 。thả thính ngã ngôn 。vãng Ca-diếp Phật thời 。khanh tác Tam Tạng Sa Môn 。 有五百弟子自以多智輕慢眾人。 hữu ngũ bách đệ-tử tự dĩ đa trí khinh mạn chúng nhân 。 悋惜經義初不訓誨。是以世世所生諸根闇鈍。 lẫn tích Kinh nghĩa sơ bất huấn hối 。thị dĩ thế thế sở sanh chư căn ám độn 。 但當自責何為自賊。於是世尊現神光像即說偈言。 đãn đương tự trách hà vi/vì/vị tự tặc 。ư thị Thế Tôn hiện thần quang tượng tức thuyết kệ ngôn 。  自愛身者  慎護所守  希望欲解  tự ái thân giả   thận hộ sở thủ   hy vọng dục giải  學正不寐  身為第一  常自勉學  học chánh bất mị   thân vi/vì/vị đệ nhất   thường tự miễn học  利能誨人  不惓則智  學先自正  lợi năng hối nhân   bất quyền tức trí   học tiên tự chánh  然後正人  調身入慧  必遷為上  nhiên hậu chánh nhân   điều thân nhập tuệ   tất Thiên vi/vì/vị thượng  身不能利  安能利人  心調體正  thân bất năng lợi   an năng lợi nhân   tâm điều thể chánh  何願不至  本我所造  後我自受  hà nguyện bất chí   bổn ngã sở tạo   hậu ngã tự thọ  為惡自更  如剛鑽珠  vi/vì/vị ác tự cánh   như cương toản châu 摩訶盧比丘見佛現身光像。 Ma-ha lô Tỳ-kheo kiến Phật hiện thân quang tượng 。 悲喜悚慄稽首佛足。思惟偈義即入定意。 bi hỉ tủng lật khể thủ Phật túc 。tư tánh kệ nghĩa tức nhập định ý 。 尋在佛前逮得羅漢道。自識宿命無數世事。 tầm tại Phật tiền đãi đắc La-hán đạo 。tự thức tú mạng vô số thế sự 。 三藏眾經即貫在心。佛語摩訶盧著衣持鉢就王宮食。 Tam Tạng chúng Kinh tức quán tại tâm 。Phật ngữ Ma-ha lô trước y trì bát tựu vương cung thực/tự 。 在五百道人上坐。此諸道人是卿先世五百弟子。 tại ngũ bách đạo nhân Thượng tọa 。thử chư đạo nhân thị khanh tiên thế ngũ bách đệ-tử 。 還為說法令得道迹。并使國王明信罪福。 hoàn vi/vì/vị thuyết Pháp lệnh đắc đạo tích 。tinh sử Quốc Vương minh tín tội phước 。 即受佛教。徑入宮裏坐於上座。 tức thọ/thụ Phật giáo 。kính nhập cung lý tọa ư Thượng tọa 。 眾人心恚怪其所以。各護王意不敢呵譴。念其愚冥不曉。 chúng nhân tâm nhuế/khuể quái kỳ sở dĩ 。các hộ Vương ý bất cảm ha khiển 。niệm kỳ ngu minh bất hiểu 。 達嚫心為之疲。王便下食手自斟酌。 đạt sấn tâm vi/vì/vị chi bì 。Vương tiện hạ thực/tự thủ tự châm chước 。 摩訶盧即為達嚫。音如雷震清辭雨下。 Ma-ha lô tức vi/vì/vị đạt sấn 。âm như lôi chấn thanh từ vũ hạ 。 坐上道人驚怖自悔。皆得羅漢。為王說法莫不解釋。 tọa thượng đạo nhân kinh phố tự hối 。giai đắc La-hán 。vi/vì/vị Vương thuyết Pháp mạc bất giải thích 。 群臣百官皆得須陀洹道。 quần thần bá quan giai đắc Tu-đà-hoàn đạo 。 昔佛在舍衛國有五百婆羅門。 tích Phật tại Xá-Vệ quốc hữu ngũ bách Bà-la-môn 。 常求佛便欲誹謗之。佛三達之智普見人心。愍欲度之。 thường cầu Phật tiện dục phỉ báng chi 。Phật tam đạt chi trí phổ kiến nhân tâm 。mẫn dục độ chi 。 其果未熟因緣未到。一切罪福欲來至時。 kỳ quả vị thục nhân duyên vị đáo 。nhất thiết tội phước dục lai chí thời 。 自作因緣而迎罪福。此諸梵志宿有微福。 tự tác nhân duyên nhi nghênh tội phước 。thử chư Phạm-chí tú hữu vi phước 。 應當得度。福德牽之自作方宜。五百梵志自共議言。 ứng đương đắc độ 。phước đức khiên chi tự tác phương nghi 。ngũ bách Phạm-chí tự cọng nghị ngôn 。 當使屠兒殺生請佛及諸眾僧。 đương sử đồ nhi sát sanh thỉnh Phật cập chư chúng tăng 。 佛必受請讚歎屠兒。吾等便前而共譏之。 Phật tất thọ/thụ thỉnh tán thán đồ nhi 。ngô đẳng tiện tiền nhi cọng ky chi 。 於是屠兒為之請佛。佛即受請告屠兒言。 ư thị đồ nhi vi/vì/vị chi thỉnh Phật 。Phật tức thọ/thụ thỉnh cáo đồ nhi ngôn 。 果熟自墮福熟自度。屠兒還歸供設飯食。 quả thục tự đọa phước thục tự độ 。đồ nhi hoàn quy cung/cúng thiết phạn thực 。 佛將諸弟子到屠兒村中。至檀越舍。梵志大小皆共歡喜。 Phật tướng chư đệ-tử đáo đồ nhi thôn trung 。chí đàn việt xá 。Phạm-chí đại tiểu giai cộng hoan hỉ 。 今日乃得佛之便耳。若當讚檀越福德者。 kim nhật nãi đắc Phật chi tiện nhĩ 。nhược/nhã đương tán đàn việt phước đức giả 。 當以其前後殺生作罪持用譏之。 đương dĩ kỳ tiền hậu sát sanh tác tội trì dụng ky chi 。 佛若當說其由來之罪者。當以今日之福難之。 Phật nhược/nhã đương thuyết kỳ do lai chi tội giả 。đương dĩ kim nhật chi phước nạn/nan chi 。 二宜之中今日乃得佛便耳。佛到即坐行水下食。 nhị nghi chi trung kim nhật nãi đắc Phật tiện nhĩ 。Phật đáo tức tọa hạnh/hành/hàng thủy hạ thực/tự 。 於是世尊觀察眾心。 ư thị Thế Tôn quan sát chúng tâm 。 應有度者即出舌覆面舐耳。放大光明照一城內。 ưng hữu độ giả tức xuất thiệt phước diện thỉ nhĩ 。phóng đại quang minh chiếu nhất thành nội 。 即以梵聲說偈呪願。 tức dĩ phạm thanh thuyết kệ chú nguyện 。  如真人教  以道活身  愚者嫉之  như chân nhân giáo   dĩ đạo hoạt thân   ngu giả tật chi  見而為惡  行惡得惡  如種苦種  kiến nhi vi ác   hạnh/hành/hàng ác đắc ác   như chủng khổ chủng  惡自受罪  善自受福  亦各須熟  ác tự thọ tội   thiện tự thọ phước   diệc các tu thục  彼不相代  習善得善  亦如種甜  bỉ bất tướng đại   tập thiện đắc thiện   diệc như chủng điềm 佛說偈已。五百梵志意自開解。 Phật thuyết kệ dĩ 。ngũ bách Phạm-chí ý tự khai giải 。 即前禮佛五體投地叉手白佛言。頑愚不及未達聖訓。 tức tiền lễ Phật ngũ thể đầu địa xoa thủ bạch Phật ngôn 。ngoan ngu bất cập vị đạt Thánh huấn 。 唯願愍育得為沙門。佛即聽受皆為沙門。 duy nguyện mẫn dục đắc vi/vì/vị Sa Môn 。Phật tức thính thọ giai vi/vì/vị Sa Môn 。 村人大小見佛變化莫不歡欣。 thôn nhân đại tiểu kiến Phật biến hóa mạc bất hoan hân 。 皆得道迹稱之賢聖。無復屠兒之名。佛食畢訖即還精舍。 giai đắc đạo tích xưng chi hiền thánh 。vô phục đồ nhi chi danh 。Phật thực/tự tất cật tức hoàn Tịnh Xá 。   法句譬喻經世俗品第二十一   Pháp cú Thí dụ kinh thế tục phẩm đệ nhị thập nhất 昔有婆羅門國王名多味寫。 tích hữu Bà la môn quốc Vương danh đa vị tả 。 其王奉事異道九十六種。王忽一日發於善心欲大布施。 kỳ Vương phụng sự dị đạo cửu thập lục chủng 。Vương hốt nhất nhật phát ư thiện tâm dục Đại bố thí 。 如婆羅門法。積七寶如山持用布施。 như Bà-la-môn Pháp 。tích thất bảo như sơn trì dụng bố thí 。 有來乞者聽令自取重一撮去。如是數日其積不減。 hữu lai khất giả thính lệnh tự thủ trọng nhất toát khứ 。như thị số nhật kỳ tích bất giảm 。 佛知是王宿福應度化作梵志。往到其國。 Phật tri thị Vương tú phước ưng độ hóa tác phạm chí 。vãng đáo kỳ quốc 。 王出相見共相禮問起居曰。何所求索莫自疑難。 Vương xuất tướng kiến cộng tướng lễ vấn khởi cư viết 。hà sở cầu tác/sách mạc tự nghi nạn/nan 。 梵志答言。吾從遠來。欲乞珍寶持作舍宅。 Phạm-chí đáp ngôn 。ngô tùng viễn lai 。dục khất trân bảo trì tác xá trạch 。 王言。大善。自取重一撮去。 Vương ngôn 。Đại thiện 。tự thủ trọng nhất toát khứ 。 梵志取一撮行七步。還著故處。王問。何故不取。梵志答曰。 Phạm-chí thủ nhất toát hạnh/hành/hàng thất bộ 。hoàn trước/trứ cố xứ/xử 。Vương vấn 。hà cố bất thủ 。Phạm-chí đáp viết 。 此纔足作舍廬耳。復當娶婦俱不足用。 thử tài túc tác xá lư nhĩ 。phục đương thú phụ câu bất túc dụng 。 是以不取。王言。更取三撮。 thị dĩ bất thủ 。Vương ngôn 。cánh thủ tam toát 。 梵志即取行七步復還著故處。王問梵志何以復爾。答曰。 Phạm-chí tức thủ hạnh/hành/hàng thất bộ phục hoàn trước/trứ cố xứ/xử 。Vương vấn Phạm-chí hà dĩ phục nhĩ 。đáp viết 。 此足娶婦。復無田地奴婢牛馬。 thử túc thú phụ 。phục vô điền địa nô tỳ ngưu mã 。 計復不足是以息意也。王言。更取七撮。梵志即取行七步。 kế phục bất túc thị dĩ tức ý dã 。Vương ngôn 。cánh thủ thất toát 。Phạm-chí tức thủ hạnh/hành/hàng thất bộ 。 復還著故處。王言。復何意故。梵志答言。 phục hoàn trước/trứ cố xứ/xử 。Vương ngôn 。phục hà ý cố 。Phạm-chí đáp ngôn 。 若有男女當復嫁娶。吉凶用費計不足用。是以不取。 nhược hữu nam nữ đương phục giá thú 。cát hung dụng phí kế bất túc dụng 。thị dĩ bất thủ 。 王言。盡以積寶持用相上。梵志受而捨去。 Vương ngôn 。tận dĩ tích bảo trì dụng tướng thượng 。Phạm-chí thọ/thụ nhi xả khứ 。 王甚怪之重問意故。梵志答曰。 Vương thậm quái chi trọng vấn ý cố 。Phạm-chí đáp viết 。 本來乞丐欲用生活。諦念人命處世無幾。 bản lai khất cái dục dụng sanh hoạt 。đế niệm nhân mạng xứ/xử thế vô kỷ 。 萬物無常旦夕難保。因緣遂重憂苦日深。積寶如山無益於己。 vạn vật vô thường đán tịch nạn/nan bảo 。nhân duyên toại trọng ưu khổ nhật thâm 。tích bảo như sơn vô ích ư kỷ 。 貪欲規圖唐自艱苦。不如息意求無為道。 tham dục quy đồ đường tự gian khổ 。bất như tức ý cầu vô vi/vì/vị đạo 。 是以不取。王意開解願奉明教。 thị dĩ bất thủ 。Vương ý khai giải nguyện phụng minh giáo 。 於是梵志現佛光相踊住空中。為說偈言。 ư thị Phạm-chí hiện Phật quang tướng dũng/dõng trụ/trú không trung 。vi/vì/vị thuyết kệ ngôn 。  雖得積珍寶  崇高至於天  tuy đắc tích trân bảo   sùng cao chí ư Thiên  如是滿世間  不如見道迹  như thị mãn thế gian   bất như kiến đạo tích  不善像如善  愛如似不愛  bất thiện tượng như thiện   ái như tự bất ái  以苦為樂相  狂夫為所厭  dĩ khổ vi/vì/vị lạc/nhạc tướng   cuồng phu vi/vì/vị sở yếm 於是國王見佛光相遍照天地。 ư thị Quốc Vương kiến Phật quang tướng biến chiếu Thiên địa 。 又聞此偈踊躍歡喜。王及群臣即受五戒得須陀洹道。 hựu văn thử kệ dõng dược hoan hỉ 。Vương cập quần thần tức thọ ngũ giới đắc Tu-đà-hoàn đạo 。   法句譬喻經述佛品第二十二   Pháp cú Thí dụ kinh thuật Phật phẩm đệ nhị thập nhị 昔佛在摩竭提界善勝道場元吉樹下。 tích Phật tại Ma kiệt đề giới thiện thắng đạo tràng nguyên cát thụ hạ 。 德力降魔坐自惟曰。甘露法鼓聞於三千。 đức lực hàng ma tọa tự duy viết 。cam lộ pháp cổ văn ư tam thiên 。 昔父王遣五人。供養麻米執侍有勞。功報應敘。 tích Phụ Vương khiển ngũ nhân 。cúng dường ma mễ chấp thị hữu lao 。công báo ưng tự 。 此五人者。在波羅奈國。於是如來從樹下起。 thử ngũ nhân giả 。tại Ba la nại quốc 。ư thị Như Lai tùng thụ hạ khởi 。 相好嚴儀明暉天地。威神震動。見者喜悅。 tướng hảo nghiêm nghi minh huy Thiên địa 。uy thần chấn động 。kiến giả hỉ duyệt 。 至波羅奈國。未至中道逢一梵志名曰憂呼。 chí Ba la nại quốc 。vị chí trung đạo phùng nhất Phạm-chí danh viết ưu hô 。 辭親離家求師學道。瞻覩尊妙驚喜交集。 từ thân ly gia cầu sư học đạo 。chiêm đổ tôn diệu kinh hỉ giao tập 。 下在道側舉聲歎曰。威靈感人儀雅挺特。 hạ tại đạo trắc cử thanh thán viết 。uy linh cảm nhân nghi nhã đĩnh đặc 。 本事何師乃得斯容。佛為憂呼而作頌曰。 bổn sự hà sư nãi đắc tư dung 。Phật vi/vì/vị ưu hô nhi tác tụng viết 。  八正覺自得  無離無所染  bát chánh giác tự đắc   vô ly vô sở nhiễm  愛盡破欲網  自然無師受  ái tận phá dục võng   tự nhiên vô sư thọ/thụ  我行無師保  志獨無伴侶  ngã hạnh/hành/hàng vô sư bảo   chí độc vô bạn lữ  積一得作佛  從是通聖道  tích nhất đắc tác Phật   tùng thị thông Thánh đạo 憂呼聞偈悵惘不解。即問世尊瞿曇如行。 ưu hô văn kệ trướng võng bất giải 。tức vấn Thế Tôn Cồ Đàm như hạnh/hành/hàng 。 佛告梵志。 Phật cáo Phạm-chí 。 欲詣波羅奈國擊甘露法鼓轉無上法輪。 dục nghệ Ba la nại quốc kích cam lộ pháp cổ chuyển vô thượng pháp luân 。 三界眾聖未曾有轉法輪遷人入泥洹如我今者也。憂呼大喜善哉善哉。 tam giới chúng Thánh vị tằng hữu chuyển pháp luân Thiên nhân nhập nê hoàn như ngã kim giả dã 。ưu hô Đại hỉ Thiện tai thiện tai 。 如佛言者。願聞甘露如應說法。 như Phật ngôn giả 。nguyện văn cam lồ như ưng thuyết Pháp 。 梵志揖已即便過去。未到師所於道路宿。 Phạm-chí ấp dĩ tức tiện quá khứ 。vị đáo sư sở ư đạo lộ tú 。 至其夜半卒便命終。佛以道眼見其已終。愍傷之曰。 chí kỳ dạ bán tốt tiện mạng chung 。Phật dĩ đạo nhãn kiến kỳ dĩ chung 。mẫn thương chi viết 。 世間愚癡謂命有常。見佛捨去而獨喪亡。 thế gian ngu si vị mạng hữu thường 。kiến Phật xả khứ nhi độc tang vong 。 法鼓震動而獨不聞。甘露滅苦而獨不甞。 pháp cổ chấn động nhi độc bất văn 。cam lộ diệt khổ nhi độc bất 甞。 展轉五道生死彌長。經歷劫數何時得度。 triển chuyển ngũ đạo sanh tử di trường/trưởng 。Kinh lịch kiếp số hà thời đắc độ 。 佛以慈愍而說偈言。 Phật dĩ từ mẫn nhi thuyết kệ ngôn 。  見諦淨無穢  已度五道淵  kiến đế tịnh vô uế   dĩ độ ngũ đạo uyên  佛出照世間  為除眾憂苦  Phật xuất chiếu thế gian   vi/vì/vị trừ chúng ưu khổ  得生人道難  生壽亦難得  đắc sanh nhân đạo nạn/nan   sanh thọ diệc nan đắc  世間有佛難  佛法難得聞  thế gian hữu Phật nạn/nan   Phật Pháp nan đắc văn 佛說此偈時。空中五百天人。 Phật thuyết thử kệ thời 。không trung ngũ bách Thiên Nhân 。 聞偈歡忻皆得須陀洹道。 văn kệ hoan hãn giai đắc Tu-đà-hoàn đạo 。   法句譬喻經安寧品第二十三   Pháp cú Thí dụ kinh an ninh phẩm đệ nhị thập tam 昔佛在羅閱祇東南三百里有山民村五百 tích Phật tại La duyệt kì Đông Nam tam bách lý hữu sơn dân thôn ngũ bách 餘家。為人剛強難以導化。 dư gia 。vi/vì/vị nhân cương cưỡng nạn/nan dĩ đạo hóa 。 宿世福願應蒙開度。於是世尊化作沙門。至村分衛分衛畢竟。 tú thế phước nguyện ưng mông khai độ 。ư thị Thế Tôn hóa tác Sa Môn 。chí thôn phần vệ phần vệ tất cánh 。 出於村外樹下坐定入泥洹三昧。 xuất ư thôn ngoại thụ hạ tọa định nhập nê hoàn tam muội 。 至于七日不喘不息不動不轉。村人見之謂為命終。 chí vu thất nhật bất suyễn bất tức bất động bất chuyển 。thôn nhân kiến chi vị vi/vì/vị mạng chung 。 共相謂曰。沙門已死當共葬送。 cộng tướng vị viết 。Sa Môn dĩ tử đương cọng táng tống 。 各持束薪就往燒之。火然薪盡佛從坐起。現道神化。 các trì thúc tân tựu vãng thiêu chi 。hỏa nhiên tân tận Phật tùng tọa khởi 。hiện đạo Thần hóa 。 光明照曜感動十方。現變畢訖還坐樹下。 quang minh chiếu diệu cảm động thập phương 。hiện biến tất cật hoàn tọa thụ hạ 。 容體靜安怡悅如故。村人大小莫不驚懼。稽首謝曰。 dung thể tĩnh an di duyệt như cố 。thôn nhân đại tiểu mạc bất Kinh cụ 。khể thủ tạ viết 。 山民頑野不識神人。妄以薪火燒於未然。 sơn dân ngoan dã bất thức thần nhân 。vọng dĩ tân hỏa thiêu ư vị nhiên 。 自惟獲罪重於太山。唯垂慈赦不見咎怨。 tự duy hoạch tội trọng ư thái sơn 。duy thùy từ xá bất kiến cữu oán 。 不審神人得無傷病乎。將無愁慼乎。將無飢渴乎。 bất thẩm thần nhân đắc vô thương bệnh hồ 。tướng vô sầu Thích hồ 。tướng vô cơ khát hồ 。 將無熱惱乎。於是世尊和顏含笑。而說偈言。 tướng vô nhiệt não hồ 。ư thị Thế Tôn hòa nhan hàm tiếu 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我生已安  不慍於怨  眾人有怨  ngã sanh dĩ an   bất uấn ư oán   chúng nhân hữu oán  我行無怨  我生已安  不病於病  ngã hạnh/hành/hàng vô oán   ngã sanh dĩ an   bất bệnh ư bệnh  眾人有病  我行無病  我生已安  chúng nhân hữu bệnh   ngã hạnh/hành/hàng vô bệnh   ngã sanh dĩ an  不慼於憂  眾人有憂  我行無憂  bất Thích ư ưu   chúng nhân hữu ưu   ngã hạnh/hành/hàng Vô ưu  我生已安  清淨無為  以樂為食  ngã sanh dĩ an   thanh tịnh vô vi/vì/vị   dĩ lạc/nhạc vi/vì/vị thực/tự  如光音天  我生已安  恬惔無事  như Quang âm Thiên   ngã sanh dĩ an   điềm 惔vô sự  彌薪國火  安能燒我  di tân quốc hỏa   an năng thiêu ngã 爾時村中五百人聞說偈已。 nhĩ thời thôn trung ngũ bách nhân văn thuyết kệ dĩ 。 皆作沙門得羅漢道。村人大小皆信三尊。 giai tác Sa Môn đắc La-hán đạo 。thôn nhân đại tiểu giai tín tam tôn 。 佛與五百人飛還竹園。賢者阿難見佛與得道者俱來。 Phật dữ ngũ bách nhân phi hoàn trúc viên 。hiền giả A-nan kiến Phật dữ đắc đạo giả câu lai 。 前白佛言。此諸比丘。有何異德乃使世尊自往臨度。 tiền bạch Phật ngôn 。thử chư Tỳ-kheo 。hữu hà dị đức nãi sử Thế Tôn tự vãng lâm độ 。 佛告阿難。我未下為佛時。 Phật cáo A-nan 。ngã vị hạ vi/vì/vị Phật thời 。 世有辟支佛常處是山。去村不遠在一樹下欲般泥洹。 thế hữu Bích Chi Phật thường xứ/xử thị sơn 。khứ thôn bất viễn tại nhất thụ hạ dục ba/bát nê hoàn 。 現道神德便取滅度。村人持薪火就往燒之。 hiện đạo Thần đức tiện thủ diệt độ 。thôn nhân trì tân hỏa tựu vãng thiêu chi 。 斂取舍利著寶瓶中埋在山頂。各共求願願後得道。 liễm thủ xá lợi trước/trứ bảo bình trung mai tại sơn đảnh/đính 。các cộng cầu nguyện nguyện hậu đắc đạo 。 如是沙門滅度快樂也。緣此福故應當得道。 như thị Sa Môn diệt độ khoái lạc dã 。duyên thử phước cố ứng đương đắc đạo 。 是故如來往度之耳。 thị cố Như Lai vãng độ chi nhĩ 。 佛說是時天人無數皆得道迹。 Phật thuyết Thị thời Thiên Nhân vô số giai đắc đạo tích 。 昔佛在舍衛國精舍。時有四比丘坐於樹下。 tích Phật tại Xá-Vệ quốc Tịnh Xá 。thời hữu tứ bỉ khâu tọa ư thụ hạ 。 共相問言。一切世間何者最苦。一人言。 cộng tướng vấn ngôn 。nhất thiết thế gian hà giả tối khổ 。nhất nhân ngôn 。 天下之苦無過婬欲。一人言。 thiên hạ chi khổ vô quá dâm dục 。nhất nhân ngôn 。 世間之苦無過瞋恚。一人言。世間之苦無過飢渴。一人言。 thế gian chi khổ vô quá sân khuể 。nhất nhân ngôn 。thế gian chi khổ vô quá cơ khát 。nhất nhân ngôn 。 天下之苦莫過驚怖。共諍苦義云云不止。 thiên hạ chi khổ mạc quá/qua kinh phố 。cọng tránh khổ nghĩa vân vân bất chỉ 。 佛知其言往到其所。問諸比丘屬論何事。 Phật tri kỳ ngôn vãng đáo kỳ sở 。vấn chư Tỳ-kheo chúc luận hà sự 。 即起作禮具白所論。 tức khởi tác lễ cụ bạch sở luận 。 佛言比丘汝等所論不究苦義。天下之苦莫過有身飢渴。 Phật ngôn Tỳ-kheo nhữ đẳng sở luận bất cứu khổ nghĩa 。thiên hạ chi khổ mạc quá/qua hữu thân cơ khát 。 寒熱瞋恚驚怖色欲怨禍皆由於身。夫身者眾苦之本。 hàn nhiệt sân khuể kinh phố sắc dục oán họa giai do ư thân 。phu thân giả chúng khổ chi bổn 。 患禍之元。勞心極慮憂畏萬端。 hoạn họa chi nguyên 。lao tâm cực lự ưu úy vạn đoan 。 三界蠕動更相殘賊。吾我縛著生死不息。 tam giới nhuyễn động cánh tướng tàn tặc 。ngô ngã phược trước/trứ sanh tử bất tức 。 皆由於身欲離世苦。當求寂滅。攝心守正怕然無想。 giai do ư thân dục ly thế khổ 。đương cầu tịch diệt 。nhiếp tâm thủ chánh phạ nhiên vô tưởng 。 可得泥洹此為最樂。於是世尊即說偈言。 khả đắc nê hoàn thử vi/vì/vị tối lạc/nhạc 。ư thị Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  熱無過婬  毒無過怒  苦無過身  nhiệt vô quá dâm   độc vô quá nộ   khổ vô quá thân  樂無過滅  無樂小樂  小辯小慧  lạc/nhạc vô quá diệt   vô lạc/nhạc tiểu lạc/nhạc   tiểu biện tiểu tuệ  觀求大者  乃獲大安  我為世尊  quán cầu Đại giả   nãi hoạch Đại An   ngã vi/vì/vị Thế Tôn  長解無憂  正度三有  獨降眾魔  trường/trưởng giải Vô ưu   chánh độ tam hữu   độc hàng chúng ma 佛說偈已告諸比丘。往昔久遠無數世。 Phật thuyết kệ dĩ cáo chư Tỳ-kheo 。vãng tích cửu viễn vô số thế 。 時有五通比丘名精進力。在山中樹下閑寂求道。 thời hữu ngũ thông Tỳ-kheo danh tinh tấn lực 。tại sơn trung thụ hạ nhàn tịch cầu đạo 。 時有四禽依附左右常得安隱。 thời hữu tứ cầm y phụ tả hữu thường đắc an ổn 。 一者鴿二者烏三者毒蛇四者鹿。 nhất giả cáp nhị giả ô tam giả độc xà tứ giả lộc 。 是四禽者晝行求食暮則來還。四禽一夜自相問言。 thị tứ cầm giả trú hạnh/hành/hàng cầu thực/tự mộ tức lai hoàn 。tứ cầm nhất dạ tự tướng vấn ngôn 。 世間之苦何者為重。烏言飢渴最苦。 thế gian chi khổ hà giả vi/vì/vị trọng 。ô ngôn cơ khát tối khổ 。 飢渴之時身羸目冥神識不寧。投身羅網不顧鋒刃。 cơ khát chi thời thân luy mục minh thần thức bất ninh 。đầu thân la võng bất cố phong nhận 。 我等喪身莫不由之。以此言之飢渴為苦。鴿言婬欲最苦。 ngã đẳng tang thân mạc bất do chi 。dĩ thử ngôn chi cơ khát vi/vì/vị khổ 。cáp ngôn dâm dục tối khổ 。 色欲熾盛無所顧念。危身滅命莫不由之。 sắc dục sí thịnh vô sở cố niệm 。nguy thân diệt mạng mạc bất do chi 。 毒蛇言瞋恚最苦。毒意一起不避親踈。 độc xà ngôn sân khuể tối khổ 。độc ý nhất khởi bất tị thân 踈。 亦能殺人復能自殺。 diệc năng sát nhân phục năng tự sát 。 鹿言驚怖最苦我遊林野心恒怵惕。畏懼獵師及諸豺狼。 lộc ngôn kinh phố tối khổ ngã du lâm dã tâm hằng truật dịch 。úy cụ liệp sư cập chư sài lang 。 髣髴有聲奔投坑岸。母子相捐肝膽悼悸。 phảng phất hữu thanh bôn đầu khanh ngạn 。mẫu tử tướng quyên can đảm điệu quý 。 以此言之驚怖為苦。比丘聞之即告之曰。 dĩ thử ngôn chi kinh phố vi/vì/vị khổ 。Tỳ-kheo văn chi tức cáo chi viết 。 汝等所論是其末耳。不究苦本。天下之苦無過有身。 nhữ đẳng sở luận thị kỳ mạt nhĩ 。bất cứu khổ bản 。thiên hạ chi khổ vô quá hữu thân 。 身為苦器憂畏無量。吾以是故捨俗學道。 thân vi/vì/vị khổ khí ưu úy vô lượng 。ngô dĩ thị cố xả tục học đạo 。 滅意斷想不貪四大。欲斷苦原志存泥洹。 diệt ý đoạn tưởng bất tham tứ đại 。dục đoạn khổ nguyên chí tồn nê hoàn 。 泥洹道者寂滅無形。憂患永畢爾乃大安。 nê hoàn đạo giả tịch diệt vô hình 。ưu hoạn vĩnh tất nhĩ nãi Đại An 。 四禽聞之心即開解。佛告比丘爾時五通比丘則吾身是。 tứ cầm văn chi tâm tức khai giải 。Phật cáo Tỳ-kheo nhĩ thời ngũ thông Tỳ-kheo tức ngô thân thị 。 時四禽者今汝四人是也。前世已聞苦本之義。 thời tứ cầm giả kim nhữ tứ nhân thị dã 。tiền thế dĩ văn khổ bản chi nghĩa 。 如何今日方復云爾。比丘聞之慚愧自責。 như hà kim nhật phương phục vân nhĩ 。Tỳ-kheo văn chi tàm quý tự trách 。 即於佛前得羅漢道。 tức ư Phật tiền đắc La-hán đạo 。   法句譬喻經好喜品第二十四   Pháp cú Thí dụ kinh hảo hỉ phẩm đệ nhị thập tứ 昔佛在舍衛精舍。時有四新學比丘。 tích Phật tại Xá-vệ Tịnh Xá 。thời hữu tứ tân học Tỳ-kheo 。 相將至奈樹下坐禪行道。奈華榮茂色好且香。 tướng tướng chí nại thụ hạ tọa Thiền hành đạo 。nại hoa vinh mậu sắc hảo thả hương 。 因相謂曰。世間萬物何者可愛以快人情。 nhân tướng vị viết 。thế gian vạn vật hà giả khả ái dĩ khoái nhân Tình 。 一人言。 nhất nhân ngôn 。 仲春之月日木榮華遊戲原野此最為樂。一人言。宗親吉會觴酌交錯。 trọng xuân chi nguyệt nhật mộc vinh hoa du hí nguyên dã thử tối vi/vì/vị lạc/nhạc 。nhất nhân ngôn 。tông thân cát hội thương chước giao thác/thố 。 音樂歌舞此最為樂。一人言。多積財寶所欲即得。 âm lạc/nhạc ca vũ thử tối vi/vì/vị lạc/nhạc 。nhất nhân ngôn 。đa tích tài bảo sở dục tức đắc 。 車馬服飾與眾有異。出入光顯行者矚目此最為樂。 xa mã phục sức dữ chúng hữu dị 。xuất nhập quang hiển hành giả chúc mục thử tối vi/vì/vị lạc/nhạc 。 一人言妻妾端正綵服鮮明。 nhất nhân ngôn thê thiếp đoan chánh thải phục tiên minh 。 香熏芬馥恣意縱情此最為樂。佛知四人應可化度。 hương huân phân phức tứ ý túng Tình thử tối vi/vì/vị lạc/nhạc 。Phật tri tứ nhân ưng khả hóa độ 。 而走意六欲不惟無常。即呼四人而問之曰。 nhi tẩu ý lục dục bất duy vô thường 。tức hô tứ nhân nhi vấn chi viết 。 屬坐樹下共論何事。四人以實具白所樂。 chúc tọa thụ hạ cọng luận hà sự 。tứ nhân dĩ thật cụ bạch sở lạc/nhạc 。 佛告四人。汝等所論盡是憂畏危亡之道。 Phật cáo tứ nhân 。nhữ đẳng sở luận tận thị ưu úy nguy vong chi đạo 。 非是永安最樂之法也。萬物春榮秋冬衰落。 phi thị vĩnh an tối lạc/nhạc chi Pháp dã 。vạn vật xuân vinh thu đông suy lạc 。 宗親歡娛皆當別離。財寶車馬五家之分。 tông thân hoan ngu giai đương biệt ly 。tài bảo xa mã ngũ gia chi phần 。 妻妾美色愛憎之主也。凡夫處世興招怨禍危身滅族。 thê thiếp mỹ sắc ái tăng chi chủ dã 。phàm phu xứ/xử thế hưng chiêu oán họa nguy thân diệt tộc 。 憂畏無量三塗八難苦痛萬端。靡不由之矣。 ưu úy vô lượng tam đồ bát nạn khổ thống vạn đoan 。mĩ/mị bất do chi hĩ 。 是以比丘捨世求道。志存無為不貪榮利。 thị dĩ Tỳ-kheo xả thế cầu đạo 。chí tồn vô vi/vì/vị bất tham vinh lợi 。 自致泥洹乃為最樂。於是世尊即說偈言。 tự trí nê hoàn nãi vi/vì/vị tối lạc/nhạc 。ư thị Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  愛喜生憂  愛喜生畏  無所愛喜  ái hỉ sanh ưu   ái hỉ sanh úy   vô sở ái hỉ  何憂何畏  好樂生憂  好樂生畏  hà ưu hà úy   hảo lạc/nhạc sanh ưu   hảo lạc/nhạc sanh úy  無所好樂  何憂何畏  貪欲生憂  vô sở hảo lạc/nhạc   hà ưu hà úy   tham dục sanh ưu  貪欲生畏  解無貪欲  何憂何畏  tham dục sanh úy   giải vô tham dục   hà ưu hà úy  貪法戒成  至誠知慚  行身近道  tham pháp giới thành   chí thành tri tàm   hạnh/hành/hàng thân cận đạo  為眾所愛  欲態不出  思正乃語  vi/vì/vị chúng sở ái   dục thái bất xuất   tư chánh nãi ngữ  心無貪愛  必截流度  tâm vô tham ái   tất tiệt lưu độ 佛告四比丘昔有國王名曰普安。 Phật cáo tứ bỉ khâu tích hữu Quốc Vương danh viết phổ an 。 與隣國四王共為親友。請此四王宴會一月。 dữ lân quốc tứ vương cọng vi/vì/vị thân hữu 。thỉnh thử tứ vương yến hội nhất nguyệt 。 飲食娛樂極歡無比。臨別之日普安王問四王曰。 ẩm thực ngu lạc cực hoan vô bỉ 。lâm biệt chi nhật phổ an Vương vấn tứ vương viết 。 人居世間以何為樂。一王言。遊戲為樂。一王言。 nhân cư thế gian dĩ hà vi/vì/vị lạc/nhạc 。nhất Vương ngôn 。du hí vi/vì/vị lạc/nhạc 。nhất Vương ngôn 。 宗親吉會音樂為樂。一王言。 tông thân cát hội âm lạc/nhạc vi/vì/vị lạc/nhạc 。nhất Vương ngôn 。 多積財寶所欲如意為樂。一王言。愛欲恣情此最為樂。普安王言。 đa tích tài bảo sở dục như ý vi/vì/vị lạc/nhạc 。nhất Vương ngôn 。ái dục tứ Tình thử tối vi/vì/vị lạc/nhạc 。phổ an Vương ngôn 。 卿等所論是苦惱之本憂畏之原前樂後苦憂 khanh đẳng sở luận thị khổ não chi bổn ưu úy chi nguyên tiền lạc/nhạc hậu khổ ưu 悲萬端。皆由此興。 bi vạn đoan 。giai do thử hưng 。 不如寂靜無求無欲淡泊守一得道為樂。四王聞之歡喜信解。 bất như tịch tĩnh vô cầu vô dục đạm bạc thủ nhất đắc đạo vi/vì/vị lạc/nhạc 。tứ vương văn chi hoan hỉ tín giải 。 佛告四比丘。爾時普安王者。我身是也。四王者。 Phật cáo tứ bỉ khâu 。nhĩ thời phổ an Vương giả 。Ngã thân thị dã 。tứ vương giả 。 汝四人是也。前已說之今故不解。 nhữ tứ nhân thị dã 。tiền dĩ thuyết chi kim cố bất giải 。 生死莚蔓何由休息。時四比丘重聞此義。 sanh tử 莚mạn hà do hưu tức 。thời tứ bỉ khâu trọng văn thử nghĩa 。 慚愧悔過心意開悟。滅意斷欲得羅漢道。 tàm quý hối quá tâm ý khai ngộ 。diệt ý đoạn dục đắc La-hán đạo 。   法句譬喻經忿怒品第二十五   Pháp cú Thí dụ kinh phẫn nộ phẩm đệ nhị thập ngũ 昔佛在羅閱祇耆闍崛山中。 tích Phật tại La duyệt kì Kì-xà-Quật sơn trung 。 時調達與阿闍貰王共議毀佛及諸弟子。 thời Điều đạt dữ A-xà-thế Vương cọng nghị hủy Phật cập chư đệ-tử 。 王勅國人不得奉佛。眾僧分衛不得施與。 Vương sắc quốc nhân bất đắc phụng Phật 。chúng tăng phần vệ bất đắc thí dữ 。 時舍利弗目連迦葉須菩提等。及波和提比丘尼等。 thời Xá-lợi-phất Mục liên Ca-diếp Tu-bồ-đề đẳng 。cập ba hòa Đề Tì-kheo-ni đẳng 。 各將弟子去到他國。唯佛與五百羅漢住崛山中。 các tướng đệ-tử khứ đáo tha quốc 。duy Phật dữ ngũ bách la hán trụ/trú quật sơn trung 。 調達往至阿闍貰所與王議言。 Điều đạt vãng chí A-xà-thế sở dữ Vương nghị ngôn 。 佛諸弟子今已迸散。尚有五百弟子在佛左右。 Phật chư đệ tử kim dĩ bỉnh tán 。thượng hữu ngũ bách đệ-tử tại Phật tả hữu 。 願王明日請佛入城。吾當飲五百大象令醉。 nguyện Vương minh nhật thỉnh Phật nhập thành 。ngô đương ẩm ngũ bách đại tượng lệnh túy 。 佛來入城驅使醉象令踏殺之盡斷其種。 Phật lai nhập thành khu sử túy tượng lệnh đạp sát chi tận đoạn kỳ chủng 。 吾當作佛教化世間阿闍貰王聞之歡喜。 ngô đương tác Phật giáo hóa thế gian A-xà-thế Vương văn chi hoan hỉ 。 即到佛所稽首作禮。白佛言。明日設薄施。 tức đáo Phật sở khể thủ tác lễ 。bạch Phật ngôn 。minh nhật thiết bạc thí 。 願屈世尊及諸弟子於宮內食。佛知其謀。答言大善。明旦當往。 nguyện khuất Thế Tôn cập chư đệ-tử ư cung nội thực 。Phật tri kỳ mưu 。đáp ngôn Đại thiện 。minh đán đương vãng 。 王退而去。還語調達佛已受請。當念前計。 Vương thoái nhi khứ 。hoàn ngữ Điều đạt Phật dĩ thọ/thụ thỉnh 。đương niệm tiền kế 。 飲象令醉伺候待之。 ẩm tượng lệnh túy tý hậu đãi chi 。 明日食時佛與五百羅漢共入城門。五百醉象鳴鼻而前。 minh nhật thực thời Phật dữ ngũ bách la hán cọng nhập thành môn 。ngũ bách túy tượng minh tỳ nhi tiền 。 搪揬牆壁樹木摧折。行人驚怖一城戰慄。 đường đột tường bích thụ/thọ mộc tồi chiết 。hạnh/hành/hàng nhân kinh phố nhất thành chiến lật 。 五百羅漢飛在空中。獨有阿難在佛邊住。 ngũ bách la hán phi tại không trung 。độc hữu A-nan tại Phật biên trụ/trú 。 醉象齊頭徑前趣佛。佛因舉手五指應時化為五百師子王。 túy tượng tề đầu kính tiền thú Phật 。Phật nhân cử thủ ngũ chỉ ưng thời hóa vi/vì/vị ngũ bách Sư tử Vương 。 同聲俱吼震動天地。 đồng thanh câu hống chấn động Thiên địa 。 於是醉象屈膝伏地不敢舉頭。酒醉尋解垂淚悔過。 ư thị túy tượng khuất tất phục địa bất cảm cử đầu 。tửu túy tầm giải thùy lệ hối quá 。 王及臣民莫不驚肅。世尊徐前至王殿上。 Vương cập thần dân mạc bất kinh túc 。Thế Tôn từ tiền chí Vương điện thượng 。 與諸羅漢食訖呪願。王白佛言稟性不明信彼讒言。 dữ chư La-hán thực/tự cật chú nguyện 。Vương bạch Phật ngôn bẩm tánh bất minh tín bỉ sàm ngôn 。 興造逆惡圖為不軌。願垂大慈恕我迷愚。 hưng tạo nghịch ác đồ vi/vì/vị bất quỹ 。nguyện thùy đại từ thứ ngã mê ngu 。 於是世尊告阿闍貰及諸大眾。 ư thị Thế Tôn cáo A-xà-thế cập chư Đại chúng 。 世有八事興長誹謗皆由名譽。又貪利養以致大罪累劫不息。 thế hữu bát sự hưng trường/trưởng phỉ báng giai do danh dự 。hựu tham lợi dưỡng dĩ trí đại tội luy kiếp bất tức 。 何等為八利衰毀譽稱譏苦樂。 hà đẳng vi/vì/vị bát lợi suy hủy dự xưng ky khổ lạc/nhạc 。 自古至今尠不為惑。於是世尊即說偈言。 tự cổ chí kim 尠bất vi/vì/vị hoặc 。ư thị Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  人相謗毀  自古至今  既毀多言  nhân tướng báng hủy   tự cổ chí kim   ký hủy đa ngôn  又毀訥忍  亦毀中和  世無不毀  hựu hủy nột nhẫn   diệc hủy trung hòa   thế vô bất hủy  欲意非聖  不能折中  一毀一譽  dục ý phi Thánh   bất năng chiết trung   nhất hủy nhất dự  但為名利  明智所譽  唯稱正賢  đãn vi/vì/vị danh lợi   minh trí sở dự   duy xưng chánh hiền  慧人守戒  無所譏謗  如羅漢淨  tuệ nhân thủ giới   vô sở ky báng   như La-hán tịnh  莫而誣謗  諸天咨嗟  梵釋所敬  mạc nhi vu báng   chư Thiên tư ta   Phạm Thích sở kính 佛說偈已重告王曰。昔有國王。喜食鴈肉。 Phật thuyết kệ dĩ trọng cáo Vương viết 。tích hữu Quốc Vương 。hỉ thực/tự nhạn nhục 。 常遣獵師張網捕鴈。日送一鴈以供王食。 thường khiển liệp sư trương võng bộ nhạn 。nhật tống nhất nhạn dĩ cung/cúng Vương thực/tự 。 時有鴈王。將五百鴈飛下求食。 thời hữu nhạn vương 。tướng ngũ bách nhạn phi hạ cầu thực/tự 。 鴈王墮網為獵師所得。餘鴈驚飛徘徊不去。 nhạn vương đọa võng vi/vì/vị liệp sư sở đắc 。dư nhạn kinh phi bồi hồi bất khứ 。 時有一鴈連翻追隨不避弓矢。悲鳴吐血晝夜不息。 thời hữu nhất nhạn liên phiên truy tùy bất tị cung thỉ 。bi minh thổ huyết trú dạ bất tức 。 獵師見之感憐其義。即放鴈王令相隨去。 liệp sư kiến chi cảm liên kỳ nghĩa 。tức phóng nhạn vương lệnh tướng tùy khứ 。 群鴈得王歡喜迴繞。爾時獵師具以聞王。 quần nhạn đắc Vương hoan hỉ hồi nhiễu 。nhĩ thời liệp sư cụ dĩ văn Vương 。 王感其義斷不捕鴈。佛告阿闍貰王。爾時鴈王者。 Vương cảm kỳ nghĩa đoạn bất bộ nhạn 。Phật cáo A-xà-thế Vương 。nhĩ thời nhạn vương giả 。 我身是也。一鴈者。阿難是也。五百群鴈。 Ngã thân thị dã 。nhất nhạn giả 。A-nan thị dã 。ngũ bách quần nhạn 。 今五百羅漢是也。食鴈國王者。今大王是也。 kim ngũ bách la hán thị dã 。thực/tự nhạn Quốc Vương giả 。kim Đại Vương thị dã 。 時獵師者。今調達是也。前世已來恒欲害我。 thời liệp sư giả 。kim Điều đạt thị dã 。tiền thế dĩ lai hằng dục hại ngã 。 我以大慈之力因而得濟。 ngã dĩ đại từ chi lực nhân nhi đắc tế 。 不念怨惡自致得佛。佛說是時王及群臣莫不開解。 bất niệm oán ác tự trí đắc Phật 。Phật thuyết Thị thời Vương cập quần thần mạc bất khai giải 。   法句譬喻經塵垢品第二十六   Pháp cú Thí dụ kinh trần cấu phẩm đệ nhị thập lục 昔有一人無有兄弟。為小兒時父母憐愛。 tích hữu nhất nhân vô hữu huynh đệ 。vi/vì/vị tiểu nhi thời phụ mẫu liên ái 。 赤心慺慺欲令成就。將詣師友勸之書學。 xích tâm 慺慺dục lệnh thành tựu 。tướng nghệ sư hữu khuyến chi thư học 。 其兒憍蹇永不用心。朝受暮棄初不誦習。 kỳ nhi kiêu/kiều kiển vĩnh bất dụng tâm 。triêu thọ/thụ mộ khí sơ bất tụng tập 。 如是積年無所知識。父母呼歸令治家業。 như thị tích niên vô sở tri thức 。phụ mẫu hô quy lệnh trì gia nghiệp 。 其兒憍誕不念勤力。家道遂窮眾事妨廢。 kỳ nhi kiêu/kiều đản bất niệm cần lực 。gia đạo toại cùng chúng sự phương phế 。 其兒放縱無所顧錄。糶賣家物快心恣意。 kỳ nhi phóng túng vô sở cố lục 。thiếu mại gia vật khoái tâm tứ ý 。 亂頭徒跣衣服不淨。慳貪搪揬不避恥辱。 loạn đầu đồ tiển y phục bất tịnh 。xan tham đường đột bất tị sỉ nhục 。 愚癡自用人所惡賤國人咸憎謂之凶惡。 ngu si tự dụng nhân sở ác tiện quốc nhân hàm tăng vị chi hung ác 。 出入行步無與語者。不自知惡反咎眾人。上怨父母次責師友。 xuất nhập hạnh/hành/hàng bộ vô dữ ngữ giả 。bất tự tri ác phản cữu chúng nhân 。thượng oán phụ mẫu thứ trách sư hữu 。 先祖神靈不肯祐助。使我賴帶轗軻如此。 tiên tổ Thần linh bất khẳng hữu trợ 。sử ngã lại đái khảm kha như thử 。 不如事佛可得其福。即到佛所為佛作禮。 bất như sự Phật khả đắc kỳ phước 。tức đáo Phật sở vi/vì/vị Phật tác lễ 。 前白佛言。佛道寬弘無所不容。 tiền bạch Phật ngôn 。Phật đạo khoan hoằng vô sở bất dung 。 願為弟子乞蒙聽許。佛告此人。 nguyện vi/vì/vị đệ-tử khất mông thính hứa 。Phật cáo thử nhân 。 夫欲求道當行清淨行。汝齎俗垢入我道中。 phu dục cầu đạo đương hạnh/hành/hàng thanh tịnh hạnh 。nhữ tê tục cấu nhập ngã đạo trung 。 唐自去就何所長益。不如歸家孝事父母。 đường tự khứ tựu hà sở trường/trưởng ích 。bất như quy gia hiếu sự phụ mẫu 。 誦習師教沒命不忘。勤修居業富樂無憂。以禮自將不犯非宜。 tụng tập sư giáo một mạng bất vong 。cần tu cư nghiệp phú lạc/nhạc Vô ưu 。dĩ lễ tự tướng bất phạm phi nghi 。 沐浴衣服慎於言行。執心守一所作事辦。 mộc dục y phục thận ư ngôn hạnh/hành/hàng 。chấp tâm thủ nhất sở tác sự biện/bạn 。 敏行精修人所歎慕。如此之行乃可為道耳。 mẫn hạnh/hành/hàng tinh tu nhân sở thán mộ 。như thử chi hạnh/hành/hàng nãi khả vi/vì/vị đạo nhĩ 。 於是世尊即說偈言。 ư thị Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  不誦為言垢  不勤為家垢  bất tụng vi/vì/vị ngôn cấu   bất cần vi/vì/vị gia cấu  不嚴為色垢  放逸為事垢  bất nghiêm vi/vì/vị sắc cấu   phóng dật vi/vì/vị sự cấu  慳為惠施垢  不善為行垢  xan vi/vì/vị huệ thí cấu   bất thiện vi/vì/vị hạnh/hành/hàng cấu  今世亦後世  惡法為常垢  kim thế diệc hậu thế   ác pháp vi/vì/vị thường cấu  垢中之垢  莫甚於癡  學當捨此  cấu trung chi cấu   mạc thậm ư si   học đương xả thử  比丘無垢  Tỳ-kheo vô cấu 其人聞偈自知憍癡。即承佛教歡喜還歸。 kỳ nhân văn kệ tự tri kiêu/kiều si 。tức thừa Phật giáo hoan hỉ hoàn quy 。 思惟偈義改悔自新。孝事父母尊敬師長。 tư tánh kệ nghĩa cải hối tự tân 。hiếu sự phụ mẫu tôn kính sư trường/trưởng 。 誦習經道勤修居業。奉戒自攝非道不行。 tụng tập Kinh đạo cần tu cư nghiệp 。phụng giới tự nhiếp phi đạo bất hạnh/hành 。 宗族稱孝鄉黨稱悌。善名遐布國內稱賢。 tông tộc xưng hiếu hương đảng xưng đễ 。thiện danh hà bố quốc nội xưng hiền 。 三年之後還至佛所。五體作禮懇惻自陳。 tam niên chi hậu hoàn chí Phật sở 。ngũ thể tác lễ khẩn trắc tự trần 。 尊敬至真得全形骸。棄惡為善上下蒙慶。 tôn kính chí chân đắc toàn hình hài 。khí ác vi/vì/vị thiện thượng hạ mông khánh 。 願垂大慈接度為道。佛言善哉。鬚髮尋落即成沙門。 nguyện thùy đại từ tiếp độ vi/vì/vị đạo 。Phật ngôn Thiện tai 。tu phát tầm lạc tức thành Sa Môn 。 內思止觀四諦正道。精進日登得羅漢道。 nội tư chỉ quán Tứ đế chánh đạo 。tinh tấn nhật đăng đắc La-hán đạo 。   法句譬喻經奉持品第二十七   Pháp cú Thí dụ kinh phụng trì phẩm đệ nhị thập thất 昔有長老婆羅門。名薩遮尼犍。 tích hữu Trưởng-lão Bà-la-môn 。danh tát già Ni-kiền 。 才明多智國中第一。有五百弟子。貢高自大不顧天下。 tài minh đa trí quốc trung đệ nhất 。hữu ngũ bách đệ-tử 。cống cao tự đại bất cố thiên hạ 。 以鐵鍱鍱腹。人問其故答曰恐智溢出故也。 dĩ thiết diệp diệp phước 。nhân vấn kỳ cố đáp viết khủng trí dật xuất cố dã 。 聞佛出世道化明達。心懷妬嫉寤寐不安。 văn Phật xuất thế đạo hóa minh đạt 。tâm hoài đố tật ngụ mị bất an 。 語諸弟子。吾聞瞿曇沙門自稱為佛。 ngữ chư đệ-tử 。ngô văn Cồ Đàm Sa Môn tự xưng vi/vì/vị Phật 。 今當往問深妙之事。令其心悸不知所陳。 kim đương vãng vấn thâm diệu chi sự 。lệnh kỳ tâm quý bất tri sở trần 。 即與弟子往到祇洹列住門外。 tức dữ đệ-tử vãng đáo kì hoàn liệt trụ/trú môn ngoại 。 遙見世尊威光赫奕如日初出。五情騰踊喜懼交錯。 dao kiến Thế Tôn uy quang hách dịch như nhật sơ xuất 。ngũ tình đằng dũng/dõng hỉ cụ giao thác/thố 。 於是徑前為佛作禮。佛命就座坐訖尼犍問佛言。 ư thị kính tiền vi/vì/vị Phật tác lễ 。Phật mạng tựu tọa tọa cật Ni-kiền vấn Phật ngôn 。 何謂為道。何謂為智。何謂為長老。何謂為端正。 hà vị vi/vì/vị đạo 。hà vị vi/vì/vị trí 。hà vị vi/vì/vị Trưởng-lão 。hà vị vi/vì/vị đoan chánh 。 何謂為沙門。何謂為比丘。何謂為仁明。 hà vị vi/vì/vị Sa Môn 。hà vị vi/vì/vị Tỳ-kheo 。hà vị vi/vì/vị nhân minh 。 何謂為有道何謂為奉戒。若能解答願為弟子。 hà vị vi/vì/vị hữu đạo hà vị vi/vì/vị phụng giới 。nhược/nhã năng giải đáp nguyện vi/vì/vị đệ-tử 。 於是世尊觀其所應以偈答言。 ư thị Thế Tôn quán kỳ sở ưng dĩ kệ đáp ngôn 。  常愍好學正心以行  thường mẫn hảo học chánh tâm dĩ hạnh/hành/hàng  唯懷寶慧是謂為道  duy hoài bảo tuệ thị vị vi/vì/vị đạo  所謂智者不必辯言  sở vị trí giả bất tất biện ngôn  無恐無懼守善為智  vô khủng vô cụ thủ thiện vi/vì/vị trí  所謂老者不以年耆  sở vị lão giả bất dĩ niên kì  形熟髮白憃愚而已  hình thục phát bạch xuẩn ngu nhi dĩ  謂懷諦法順調慈仁  vị hoài đế Pháp thuận điều từ nhân  明達清潔是為長老  minh đạt thanh khiết thị vi/vì/vị Trưởng-lão  所謂端正非色如華  sở vị đoan chánh phi sắc như hoa  貪嫉虛飾言行有違  tham tật hư sức ngôn hạnh/hành/hàng hữu vi  謂能捨惡根原已斷  vị năng xả ác căn nguyên dĩ đoạn  慧而無恚是謂端正  tuệ nhi vô nhuế/khuể thị vị đoan chánh  所謂沙門不必除髮  sở vị Sa Môn bất tất trừ phát  妄語貪取有欲如凡  vọng ngữ tham thủ hữu dục như phàm  謂能止惡恢廓弘道  vị năng chỉ ác khôi khuếch hoằng đạo  息心滅意是謂沙門  tức tâm diệt ý thị vị Sa Môn  所謂比丘非持乞食  sở vị Tỳ-kheo phi trì khất thực  邪行望彼求名而已  tà hành vọng bỉ cầu danh nhi dĩ  謂捨罪業淨修梵行  vị xả tội nghiệp tịnh tu phạm hạnh  慧能破惡是為比丘  tuệ năng phá ác thị vi/vì/vị Tỳ-kheo  所謂仁明非口所言  sở vị nhân minh phi khẩu sở ngôn  用心不精外順而已  dụng tâm bất tinh ngoại thuận nhi dĩ  謂心無為內行清虛  vị tâm vô vi/vì/vị nội hạnh/hành/hàng thanh hư  此彼寂滅是為仁明  thử bỉ tịch diệt thị vi/vì/vị nhân minh  所謂有道非救一物  sở vị hữu đạo phi cứu nhất vật  普濟天下無害無道  phổ tế thiên hạ vô hại vô đạo  奉持法者不以多言  phụng trì pháp giả bất dĩ đa ngôn  雖素少聞身依法行  tuy tố thiểu văn thân y Pháp hành  守道不忘是為奉法  thủ đạo bất vong thị vi/vì/vị phụng Pháp 薩遮尼犍及五百弟子。聞佛此偈歡喜開解。 tát già Ni-kiền cập ngũ bách đệ-tử 。văn Phật thử kệ hoan hỉ khai giải 。 棄捐貢高皆作沙門。尼乾一人發菩薩心。 khí quyên cống cao giai tác Sa Môn 。Ni-kiền nhất nhân phát Bồ Tát tâm 。 五百弟子皆得阿羅漢道。 ngũ bách đệ-tử giai đắc A-la-hán đạo 。   法句譬喻經道行品第二十八   Pháp cú Thí dụ kinh đạo hạnh/hành/hàng phẩm đệ nhị thập bát 昔有婆羅門。年少出家學道。 tích hữu Bà-la-môn 。niên thiểu xuất gia học đạo 。 至年六十不能得道。婆羅門法六十不得道。 chí niên lục thập bất năng đắc đạo 。Bà-la-môn Pháp lục thập bất đắc đạo 。 然後歸家娶婦為居。生得一男端正可愛。 nhiên hậu quy gia thú phụ vi/vì/vị cư 。sanh đắc nhất nam đoan chánh khả ái 。 至年七歲書學聰了。才辯出口有踰人之操。 chí niên thất tuế thư học thông liễu 。tài biện xuất khẩu hữu du nhân chi thao 。 卒得重病一宿命終。梵志憐惜不能自勝。伏其屍上氣絕復蘇。 tốt đắc trọng bệnh nhất tú mạng chung 。Phạm-chí liên tích bất năng tự thắng 。phục kỳ thi thượng khí tuyệt phục tô 。 親族諫喻強奪殯殮埋著城外。梵志自念。 thân tộc gián dụ cường đoạt tấn liễm mai trước/trứ thành ngoại 。Phạm-chí tự niệm 。 我今啼哭計無所益。 ngã kim đề khốc kế vô sở ích 。 不如往至閻羅王所乞索兒命。於是梵志沐浴齋戒。 bất như vãng chí Diêm la Vương sở khất tác/sách nhi mạng 。ư thị Phạm-chí mộc dục trai giới 。 齎持華香發舍而去。所在問人閻羅王所治處為在何許。 tê Trì hoa hương phát xá nhi khứ 。sở tại vấn nhân Diêm la Vương sở trì xứ/xử vi/vì/vị tại hà hứa 。 展轉前行行數千里。至深山中見諸得道梵志。 triển chuyển tiền hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng số thiên lý 。chí thâm sơn trung kiến chư đắc đạo Phạm-chí 。 復問如前。諸梵志問曰。 phục vấn như tiền 。chư Phạm-chí vấn viết 。 卿問閻羅王所治處欲求何等。答言我有一子。辯慧過人。 khanh vấn Diêm la Vương sở trì xứ/xử dục cầu hà đẳng 。đáp ngôn ngã hữu nhất tử 。biện tuệ quá/qua nhân 。 近日卒亡。悲窮懊惱不能自解。 cận nhật tốt vong 。bi cùng áo não bất năng tự giải 。 欲至閻羅王所乞索兒命還將歸家養以備老。 dục chí Diêm la Vương sở khất tác/sách nhi mạng hoàn tướng quy gia dưỡng dĩ bị lão 。 諸梵志等愍其愚癡。即告之曰。閻羅王所治處。 chư Phạm-chí đẳng mẫn kỳ ngu si 。tức cáo chi viết 。Diêm la Vương sở trì xứ/xử 。 非是生人可得到也。當視卿方宜。 phi thị sanh nhân khả đắc đáo dã 。đương thị khanh phương nghi 。 從此西行四百餘里有大川其中有城。 tòng thử Tây hạnh/hành/hàng tứ bách dư lý hữu Đại xuyên kỳ trung hữu thành 。 此是諸天神案行世間停宿之城。 thử thị chư thiên thần án hạnh/hành/hàng thế gian đình tú chi thành 。 閻羅王常以月八日案行必過此城。卿持齋戒往必見之。 Diêm la Vương thường dĩ nguyệt bát nhật án hạnh/hành/hàng tất quá/qua thử thành 。khanh trì trai giới vãng tất kiến chi 。 梵志歡喜奉教而去。到其川中見好城郭。 Phạm-chí hoan hỉ phụng giáo nhi khứ 。đáo kỳ xuyên trung kiến hảo thành quách 。 宮殿屋宇如忉利天梵志詣門燒香翹脚呪願求見閻羅王。 cung điện ốc vũ như Đao Lợi Thiên Phạm-chí nghệ môn thiêu hương kiều cước chú nguyện cầu kiến Diêm la Vương 。 王敕門人問之。梵志啟言。 Vương sắc môn nhân vấn chi 。Phạm-chí khải ngôn 。 晚生一男欲以備老。養育七歲近日命終。 vãn sanh nhất nam dục dĩ bị lão 。dưỡng dục thất tuế cận nhật mạng chung 。 唯願大王垂恩布施還我兒命。閻羅王言大善。 duy nguyện Đại Vương thùy ân bố thí hoàn ngã nhi mạng 。Diêm la Vương ngôn Đại thiện 。 卿兒今在東園中戲自往將去。 khanh nhi kim tại Đông viên trung hí tự vãng tướng khứ 。 梵志即往見兒與諸小兒共戲。即前抱之向之啼泣曰。 Phạm-chí tức vãng kiến nhi dữ chư tiểu nhi cọng hí 。tức tiền bão chi hướng chi Đề khấp viết 。 我晝夜念汝食寐不甘。汝寧念父母辛苦以不。 ngã trú dạ niệm nhữ thực/tự mị bất cam 。nhữ ninh niệm phụ mẫu tân khổ dĩ bất 。 小兒驚喚逆呵之曰。癡騃老翁不達道理。 tiểu nhi kinh hoán nghịch ha chi viết 。si ngãi lão ông bất đạt đạo lý 。 寄住須臾名之為子。勿妄多言不如早去。 kí trụ/trú tu du danh chi vi/vì/vị tử 。vật vọng đa ngôn bất như tảo khứ 。 今我此間自有父母。邂逅之間唐自抱乎。 kim ngã thử gian tự hữu phụ mẫu 。giải cấu chi gian đường tự bão hồ 。 梵志悵然悲泣而去。即自念言。 Phạm-chí trướng nhiên bi khấp nhi khứ 。tức tự niệm ngôn 。 我聞瞿曇沙門知人魂神變化之道。當往問之。於是梵志即還求至佛所。 ngã văn Cồ Đàm Sa Môn tri nhân hồn thần biến hóa chi đạo 。đương vãng vấn chi 。ư thị Phạm-chí tức hoàn cầu chí Phật sở 。 時佛在舍衛祇洹為大眾說法。 thời Phật tại Xá-vệ kì hoàn vi/vì/vị Đại chúng thuyết Pháp 。 梵志見佛稽首作禮。具以本末向佛陳之。 Phạm-chí kiến Phật khể thủ tác lễ 。cụ dĩ ản mạt hướng Phật trần chi 。 實是我兒不肯見認。反謂我為癡騃。 thật thị ngã nhi bất khẳng kiến nhận 。phản vị ngã vi/vì/vị si ngãi 。 老翁寄住須臾認我為子。永無父子之情何緣乃爾。 lão ông kí trụ/trú tu du nhận ngã vi/vì/vị tử 。vĩnh vô phụ tử chi Tình hà duyên nãi nhĩ 。 佛告梵志汝實愚癡。人死神去便更受形。 Phật cáo Phạm-chí nhữ thật ngu si 。nhân tử Thần khứ tiện cánh thọ/thụ hình 。 父母妻子因緣會居。譬如寄客起則離散。 phụ mẫu thê tử nhân duyên hội cư 。thí như kí khách khởi tức ly tán 。 愚迷縛著計為己有。憂悲苦惱不識根本。 ngu mê phược trước/trứ kế vi/vì/vị kỷ hữu 。ưu bi khổ não bất thức căn bản 。 沈溺生死未央休息。唯有慧者不貪恩愛。 trầm nịch sanh tử vị ương hưu tức 。duy hữu tuệ giả bất tham ân ái 。 覺苦捨習勤修經戒。滅除識想生死得盡。 giác khổ xả tập cần tu Kinh giới 。diệt trừ thức tưởng sanh tử đắc tận 。 於是世尊即說偈言。 ư thị Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  人榮妻子不觀病法  nhân vinh thê tử bất quán bệnh Pháp  死命卒至如水湍驟  tử mạng tốt chí như thủy thoan sậu  父子不救餘親何望  phụ tử bất cứu dư thân hà vọng  命盡怙親如盲守錠  mạng tận hỗ thân như manh thủ đĩnh  慧解是意可修經戒  tuệ giải thị ý khả tu Kinh giới  仂行度世一切除苦  仂hạnh/hành/hàng độ thế nhất thiết trừ khổ  遠離諸淵如風却雲  viễn ly chư uyên như phong khước vân  已滅思想是為知見  dĩ diệt tư tưởng thị vi/vì/vị tri kiến  智為世長憺樂無為  trí vi/vì/vị thế trường/trưởng đảm lạc/nhạc vô vi/vì/vị  如受正教生死得盡  như thọ/thụ chánh giáo sanh tử đắc tận 梵志聞偈霍然意解。知命無常妻子如客。 Phạm-chí văn kệ hoắc nhiên ý giải 。tri mạng vô thường thê tử như khách 。 稽首委質願為沙門。佛言善哉。 khể thủ ủy chất nguyện vi/vì/vị Sa Môn 。Phật ngôn Thiện tai 。 鬚髮自落法衣在身。即成比丘。思惟偈義滅愛斷想。 tu phát tự lạc Pháp y tại thân 。tức thành Tỳ-kheo 。tư tánh kệ nghĩa diệt ái đoạn tưởng 。 即於座上得阿羅漢道。 tức ư tọa thượng đắc A-la-hán đạo 。   法句譬喻經廣衍品第二十九   Pháp cú Thí dụ kinh quảng diễn phẩm đệ nhị thập cửu 昔佛在舍衛國說法教化。 tích Phật tại Xá-Vệ quốc thuyết Pháp giáo hóa 。 天龍鬼神帝王人民三時往聽。彼時國王名波斯匿。 Thiên Long quỷ thần đế Vương nhân dân tam thời vãng thính 。bỉ thời Quốc Vương danh Ba tư nặc 。 為人憍慢放恣情欲。目惑於色。耳亂於聲。鼻著馨香。 vi/vì/vị nhân kiêu mạn phóng tứ tình dục 。mục hoặc ư sắc 。nhĩ loạn ư thanh 。tỳ trước/trứ hinh hương 。 口恣五味。身受細滑。食飲極美初無厭足。 khẩu tứ ngũ vị 。thân thọ tế hoạt 。thực/tự ẩm cực mỹ sơ Vô yếm túc 。 食遂進多恒苦飢虛。厨膳不廢以食為常。 thực/tự toại tiến/tấn đa hằng khổ cơ hư 。厨thiện bất phế dĩ thực/tự vi/vì/vị thường 。 身體肥盛乘輿不勝臥起呼吸但苦短氣。 thân thể phì thịnh thừa dư bất thắng ngọa khởi hô hấp đãn khổ đoản khí 。 氣閉息絕經時驚覺。坐臥呻吟恒苦身重。 khí bế tức tuyệt Kinh thời Kinh giác 。tọa ngọa thân ngâm hằng khổ thân trọng 。 不能轉側以身為患。便敕嚴駕往到佛所。 bất năng chuyển trắc dĩ thân vi/vì/vị hoạn 。tiện sắc nghiêm giá vãng đáo Phật sở 。 侍者扶持問訊。却坐叉手。白佛言。世尊。 thị giả phù trì vấn tấn 。khước tọa xoa thủ 。bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 違遠侍覲諮受無階。不知何罪身為自肥。 vi viễn thị cận ti thọ/thụ vô giai 。bất tri hà tội thân vi/vì/vị tự phì 。 不能自覺何故使爾。每自患之。是以違替不數禮覲。 bất năng tự giác hà cố sử nhĩ 。mỗi tự hoạn chi 。thị dĩ vi thế bất số lễ cận 。 佛告大王。人有五事令人常肥。一者數食。 Phật cáo Đại Vương 。nhân hữu ngũ sự lệnh nhân thường phì 。nhất giả số thực/tự 。 二者喜眠。三者憍樂。四者無愁。五者無事。 nhị giả hỉ miên 。tam giả kiêu/kiều lạc/nhạc 。tứ giả vô sầu 。ngũ giả vô sự 。 是為五事喜令人肥。 thị vi/vì/vị ngũ sự hỉ lệnh nhân phì 。 若欲不肥減食麤燥然後乃瘦。於是世尊即說偈言。 nhược/nhã dục bất phì giảm thực/tự thô táo nhiên hậu nãi sấu 。ư thị Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  人當有念意  每食知自少  nhân đương hữu niệm ý   mỗi thực/tự tri tự thiểu  從是痛用薄  節消而保壽  tùng thị thống dụng bạc   tiết tiêu nhi bảo thọ 王聞此偈歡喜無量。即呼厨士而告之曰。 Vương văn thử kệ hoan hỉ vô lượng 。tức hô 厨sĩ nhi cáo chi viết 。 受誦此偈若下食時先為我說然後下食。 thọ/thụ tụng thử kệ nhược/nhã hạ thực thời tiên vi/vì/vị ngã thuyết nhiên hậu hạ thực/tự 。 王辭還宮厨士下食輒便說偈。 Vương từ hoàn cung 厨sĩ hạ thực/tự triếp tiện thuyết kệ 。 王聞偈喜日減一匙。食轉減少遂以身輕即瘦如前。 Vương văn kệ hỉ nhật giảm nhất thi 。thực/tự chuyển giảm thiểu toại dĩ thân khinh tức sấu như tiền 。 自見如此歡欣念佛。 tự kiến như thử hoan hân niệm Phật 。 即起步行往到佛所為佛作禮。佛命令坐而問王曰。 tức khởi bộ hạnh/hành/hàng vãng đáo Phật sở vi/vì/vị Phật tác lễ 。Phật mạng lệnh tọa nhi vấn Vương viết 。 車馬人從為所在也何緣步行。王喜白佛。前得佛教奉行如法。 xa mã nhân tùng vi/vì/vị sở tại dã hà duyên bộ hạnh/hành/hàng 。Vương hỉ bạch Phật 。tiền đắc Phật giáo phụng hành như pháp 。 今者身輕世尊之力。是以步來知為何如。 kim giả thân khinh Thế Tôn chi lực 。thị dĩ bộ lai tri vi/vì/vị hà như 。 佛告大王。世人如此不知無常。 Phật cáo Đại Vương 。thế nhân như thử bất tri vô thường 。 長身情欲不念為福。人死神去留身墳塜。 trường/trưởng thân tình dục bất niệm vi/vì/vị phước 。nhân tử Thần khứ lưu thân phần 塜。 智者養神愚者養身。若能解此奉修聖教。 trí giả dưỡng Thần ngu giả dưỡng thân 。nhược/nhã năng giải thử phụng tu Thánh giáo 。 於是世尊重說偈言。 ư thị thế tôn trọng thuyết kệ ngôn 。  人之無聞  老如特牛  但長肌肥  nhân chi vô văn   lão như đặc ngưu   đãn trường/trưởng cơ phì  無有智慧  生死無聊  往來艱難  vô hữu trí tuệ   sanh tử vô liêu   vãng lai gian nạn/nan  意倚貪身  更苦無端  慧人見苦  ý ỷ tham thân   cánh khổ vô đoan   tuệ nhân kiến khổ  是以弃身  滅意斷欲  愛盡無生  thị dĩ 弃thân   diệt ý đoạn dục   ái tận vô sanh 王重聞偈欣然意解。即發無上正真道意。 Vương trọng văn kệ hân nhiên ý giải 。tức phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 聽者無數皆得法眼。 thính giả vô số giai đắc pháp nhãn 。   法句譬喻經地獄品第三十   Pháp cú Thí dụ kinh địa ngục phẩm đệ tam thập 昔舍衛國有婆羅門師。名富蘭迦葉。 tích Xá-Vệ quốc hữu Bà-la-môn sư 。danh Phú lan Ca Diếp 。 與五百弟子相隨。國王人民先共奉事。 dữ ngũ bách đệ-tử tướng tùy 。Quốc Vương nhân dân tiên cọng phụng sự 。 佛初得道與諸弟子從羅閱祇至舍衛國。 Phật sơ đắc đạo dữ chư đệ-tử tùng La duyệt kì chí Xá-Vệ quốc 。 身相顯赫道教弘美。國王中宮率土人民莫不奉敬。 thân tướng hiển hách đạo giáo hoằng mỹ 。Quốc Vương trung cung suất độ nhân dân mạc bất phụng kính 。 於是富蘭迦葉起嫉妬意。欲毀世尊獨望敬事。 ư thị Phú lan Ca Diếp khởi tật đố ý 。dục hủy Thế Tôn độc vọng kính sự 。 即將弟子見波斯匿王而自陳曰。 tức tướng đệ-tử kiến Ba tư nặc Vương nhi tự trần viết 。 吾等長老先學國之舊師。沙門瞿曇後出求道。 ngô đẳng Trưởng-lão tiên học quốc chi cựu sư 。sa môn Cồ đàm hậu xuất cầu đạo 。 實無神聖自稱為佛。而王捨我欲專奉之。 thật vô Thần Thánh tự xưng vi/vì/vị Phật 。nhi Vương xả ngã dục chuyên phụng chi 。 今欲與佛捔試道德。知誰為勝。勝者王便終身奉之。 kim dục dữ Phật 捔thí đạo đức 。tri thùy vi/vì/vị thắng 。thắng giả Vương tiện chung thân phụng chi 。 王言大善。王即嚴駕往到佛所。禮畢白言。 Vương ngôn Đại thiện 。Vương tức nghiêm giá vãng đáo Phật sở 。lễ tất bạch ngôn 。 富蘭迦葉欲與世尊捔盡道力現神變化。 Phú lan Ca Diếp dục dữ Thế Tôn 捔tận đạo lực hiện thần biến hóa 。 不審世尊為可爾不。佛言大佳。 bất thẩm Thế Tôn vi/vì/vị khả nhĩ bất 。Phật ngôn Đại giai 。 結期七日當捔變化。王於城東平廣好地立二高座。 kết/kiết kỳ thất nhật đương 捔biến hóa 。Vương ư thành Đông bình quảng hảo địa lập nhị cao tọa 。 高四十丈七寶莊校。施設幢幡整頓座席。 cao tứ thập trượng thất bảo trang giáo 。thí thiết tràng phan chỉnh đốn tọa tịch 。 二座中間相去二里。二部弟子各坐其下。 nhị tọa trung gian tướng khứ nhị lý 。nhị bộ đệ-tử các tọa kỳ hạ 。 國王群臣大眾雲集。欲觀二人捔其神化。 Quốc Vương quần thần Đại chúng vân tập 。dục quán nhị nhân 捔kỳ Thần hóa 。 於時迦葉與諸弟子先到座所登梯而上。有鬼神王名曰般師。 ư thời Ca-diếp dữ chư đệ-tử tiên đáo tọa sở đăng thê nhi thượng 。hữu quỷ thần Vương danh viết ba/bát sư 。 見迦葉等虛妄嫉妬。即起大風吹其高座。 kiến Ca-diếp đẳng hư vọng tật đố 。tức khởi Đại phong xuy kỳ cao tọa 。 坐具顛倒幢幡飛揚。雨沙礫石眼不得視。 tọa cụ điên đảo tràng phan phi dương 。vũ sa lịch thạch nhãn bất đắc thị 。 世尊高座淡然不動。佛與大眾庠序而來。 Thế Tôn cao tọa đạm nhiên bất động 。Phật dữ Đại chúng tường tự nhi lai 。 方向高座忽然已上。眾僧一切寂然次坐。 phương hướng cao tọa hốt nhiên dĩ thượng 。chúng tăng nhất thiết tịch nhiên thứ tọa 。 王及群臣加敬稽首白佛言。願垂神化厭伏邪見。 Vương cập quần thần gia kính khể thủ bạch Phật ngôn 。nguyện thùy Thần hóa yếm phục tà kiến 。 并令國人明信正真。 tinh lệnh quốc nhân minh tín chánh chân 。 於是世尊即於座上霍然不現。即昇虛空奮大光明。 ư thị Thế Tôn tức ư tọa thượng hoắc nhiên bất hiện 。tức thăng hư không phấn đại quang minh 。 東沒西現四方亦爾。身出水火上下交易。 Đông một Tây hiện tứ phương diệc nhĩ 。thân xuất thủy hỏa thượng hạ giao dịch 。 坐臥空中十二變化。沒身不現還在座上。天龍鬼神華香供養。 tọa ngọa không trung thập nhị biến hóa 。một thân bất hiện hoàn tại tọa thượng 。Thiên Long quỷ thần hoa hương cúng dường 。 讚善之聲震動天地。富蘭迦葉自知無道。 tán thiện chi thanh chấn động Thiên địa 。Phú lan Ca Diếp tự tri vô đạo 。 低頭慚愧不敢舉目。 đê đầu tàm quý bất cảm cử mục 。 於是金剛力士舉金剛杵。杵頭火出以擬迦葉。 ư thị Kim Cương lực sĩ cử Kim Cương xử 。xử đầu hỏa xuất dĩ nghĩ Ca-diếp 。 何以不現卿變化乎。迦葉惶怖投座而走。 hà dĩ bất hiện khanh biến hóa hồ 。Ca-diếp hoàng bố/phố đầu tọa nhi tẩu 。 五百弟子奔波迸散。世尊威顏容無欣慼。 ngũ bách đệ-tử bôn ba bỉnh tán 。Thế Tôn uy nhan dung vô hân Thích 。 還到祇樹給孤獨園國王群臣歡喜辭退。 hoàn đáo Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên Quốc Vương quần thần hoan hỉ từ thoái 。 於是富蘭迦葉與諸弟子受辱而去。去至道中逢一老優婆夷。 ư thị Phú lan Ca Diếp dữ chư đệ-tử thọ/thụ nhục nhi khứ 。khứ chí đạo trung phùng nhất lão ưu-bà-di 。 字摩尼。逆罵之曰。卿等群愚不自忖度。 tự ma-ni 。nghịch mạ chi viết 。khanh đẳng quần ngu bất tự thốn độ 。 而欲與佛比捔道德。狂愚欺誑不知羞恥。 nhi dục dữ Phật bỉ 捔đạo đức 。cuồng ngu khi cuống bất tri tu sỉ 。 亦可不須持此面目行於世間也。 diệc khả bất tu trì thử diện mục hạnh/hành/hàng ư thế gian dã 。 富蘭迦葉羞諸弟子至江水邊。 Phú lan Ca Diếp tu chư đệ-tử chí giang thủy biên 。 誑諸弟子我今投水必生梵天。若我不還則知彼樂。 cuống chư đệ-tử ngã kim đầu thủy tất sanh phạm thiên 。nhược/nhã ngã Bất hoàn tức tri bỉ lạc/nhạc 。 諸弟子待之不還。自共議言。師必上天我何宜住。 chư đệ-tử đãi chi Bất hoàn 。tự cọng nghị ngôn 。sư tất thượng Thiên ngã hà nghi trụ/trú 。 一一投水冀當隨師。不知罪牽皆墮地獄。 nhất nhất đầu thủy kí đương tùy sư 。bất tri tội khiên giai đọa địa ngục 。 後日國王聞其如此。甚驚怪之往到佛所。白佛言。 hậu nhật Quốc Vương văn kỳ như thử 。thậm kinh quái chi vãng đáo Phật sở 。bạch Phật ngôn 。 富蘭迦葉師徒迷愚何緣乃爾。佛告王曰。 Phú lan Ca Diếp sư đồ mê ngu hà duyên nãi nhĩ 。Phật cáo Vương viết 。 富蘭迦葉師徒重罪有二。 Phú lan Ca Diếp sư đồ trọng tội hữu nhị 。 一者三毒熾盛自稱得道。二者謗毀如來欲望敬事。 nhất giả tam độc sí thịnh tự xưng đắc đạo 。nhị giả báng hủy Như Lai dục vọng kính sự 。 以此二罪應墮地獄。殃咎催逼使其投河。 dĩ thử nhị tội ưng đọa địa ngục 。ương cữu thôi bức sử kỳ đầu hà 。 身死神去受苦無量。是以智者守攝其心。內不興惡外罪不至。 thân tử Thần khứ thọ khổ vô lượng 。thị dĩ trí giả thủ nhiếp kỳ tâm 。nội bất hưng ác ngoại tội bất chí 。 譬如邊城與寇連接。守備牢固無所畏懼。 thí như biên thành dữ khấu liên tiếp 。thủ bị lao cố vô sở úy cụ 。 內人安隱外寇不入。智者自護亦復如是。 nội nhân an ổn ngoại khấu bất nhập 。trí giả tự hộ diệc phục như thị 。 於是世尊即說偈言。 ư thị Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  妄證求賂行已不正  vọng chứng cầu lộ hạnh/hành/hàng dĩ bất chánh  怨譖良人以枉治世  oán trấm lương nhân dĩ uổng trì thế  罪牽斯人自投於坑  tội khiên tư nhân tự đầu ư khanh  如備邊城中外牢固  như bị biên thành trung ngoại lao cố  自守其心非法不生  tự thủ kỳ tâm phi pháp bất sanh  行缺致憂令墮地獄  hạnh/hành/hàng khuyết trí ưu lệnh đọa địa ngục 佛說偈已重告王曰。 Phật thuyết kệ dĩ trọng cáo Vương viết 。 乃往昔時有二獼猴王。各主五百獼猴。一王起嫉妬意欲殺一王。 nãi vãng tích thời hữu nhị Mi-Hầu Vương 。các chủ ngũ bách Mi-Hầu 。nhất Vương khởi tật đố ý dục sát nhất Vương 。 規圖獨治便往共鬪。數數不如羞慚退去。 quy đồ độc trì tiện vãng cọng đấu 。sát sát bất như tu tàm thoái khứ 。 到大海邊海曲之中。 đáo đại hải biên hải khúc chi trung 。 有水聚沫風吹積聚高數百丈。獼猴王愚癡謂是雪山。語群輩言。 hữu thủy tụ mạt phong xuy tích tụ cao số bách trượng 。Mi-Hầu Vương ngu si vị thị tuyết sơn 。ngữ quần bối ngôn 。 久聞海中有雪山其中快樂甘菓恣口。今日乃見。 cửu văn hải trung hữu tuyết sơn kỳ trung khoái lạc cam quả tứ khẩu 。kim nhật nãi kiến 。 吾當先往行視。若審樂者不能復還。 ngô đương tiên vãng hạnh/hành/hàng thị 。nhược/nhã thẩm lạc/nhạc giả bất năng phục hoàn 。 若不樂者當來語汝。於是上樹盡力跳騰。 nhược/nhã bất lạc/nhạc giả đương lai ngữ nhữ 。ư thị thượng thụ/thọ tận lực khiêu đằng 。 投聚沫中溺沒海底。餘者怪之不出。謂必大樂。 đầu tụ mạt trung nịch một hải để 。dư giả quái chi bất xuất 。vị tất Đại lạc/nhạc 。 一一投中斷羣溺死。佛告王曰。 nhất nhất đầu trung đoạn quần nịch tử 。Phật cáo Vương viết 。 爾時嫉妬獼猴王者。今富蘭迦葉是也。 nhĩ thời tật đố Mi-Hầu Vương giả 。kim Phú lan Ca Diếp thị dã 。 群輩者今富蘭迦葉弟子五百人是也。彼一獼猴王者。 quần bối giả kim Phú lan Ca Diếp đệ-tử ngũ bách nhân thị dã 。bỉ nhất Mi-Hầu Vương giả 。 我身是也。富蘭迦葉前世坐懷嫉妬。 Ngã thân thị dã 。Phú lan Ca Diếp tiền thế tọa hoài tật đố 。 為罪所牽自投聚沫絕羣斷種。今復誹謗盡投江河。 vi/vì/vị tội sở khiên tự đầu tụ mạt tuyệt quần đoạn chủng 。kim phục phỉ báng tận đầu giang hà 。 罪對使然累劫無限。王聞信解作禮而去。 tội đối sử nhiên luy kiếp vô hạn 。Vương văn tín giải tác lễ nhi khứ 。 昔有七比丘入山學道。 tích hữu thất Tỳ-kheo nhập sơn học đạo 。 十二年中不能得道。自共議言學道甚難。毀形執節不避寒苦。 thập nhị niên trung bất năng đắc đạo 。tự cọng nghị ngôn học đạo thậm nạn/nan 。hủy hình chấp tiết bất tị hàn khổ 。 終身乞食受辱難堪。道卒叵得罪難可除。 chung thân khất thực thọ/thụ nhục nạn/nan kham 。đạo tốt phả đắc tội nạn/nan khả trừ 。 唐自勞勤殞命山中。 đường tự lao cần vẫn mạng sơn trung 。 不如歸家修立門戶娶妻養子。廣為利業快心樂意安知後事。 bất như quy gia tu lập môn hộ thú thê dưỡng tử 。quảng vi/vì/vị lợi nghiệp khoái tâm lạc/nhạc ý an tri hậu sự 。 於是七人即起出山。佛遙知之應當得度。 ư thị thất nhân tức khởi xuất sơn 。Phật dao tri chi ứng đương đắc độ 。 不忍小苦終墮地獄甚可憐傷。 bất nhẫn tiểu khổ chung đọa địa ngục thậm khả liên thương 。 佛即化作沙門往到谷口。逢七比丘。化人問曰。 Phật tức hóa tác Sa Môn vãng đáo cốc khẩu 。phùng thất Tỳ-kheo 。hóa nhân vấn viết 。 久承學道何以來出。七人答言。學道勤苦罪根難拔。 cửu thừa học đạo hà dĩ lai xuất 。thất nhân đáp ngôn 。học đạo cần khổ tội căn nạn/nan bạt 。 分衛乞食受辱難堪。又此山中無供養者。 phần vệ khất thực thọ/thụ nhục nạn/nan kham 。hựu thử sơn trung vô cúng dường giả 。 璅璅積年恒守儉約。唐自困苦道不可得。 tỏa tỏa tích niên hằng thủ kiệm ước 。đường tự khốn khổ đạo bất khả đắc 。 且欲還家廣求利業。大作資財後老求道。化沙門言。 thả dục hoàn gia quảng cầu lợi nghiệp 。Đại tác tư tài hậu lão cầu đạo 。hóa Sa Môn ngôn 。 且止且止。聽我所言。 thả chỉ thả chỉ 。thính ngã sở ngôn 。 人命無常旦不保夕學道雖難前苦後樂。 nhân mạng vô thường đán bất bảo tịch học đạo tuy nạn/nan tiền khổ hậu lạc/nhạc 。 居家艱難億劫無息妻息會止願同安利。欲望永樂不遭患難。 cư gia gian nạn/nan ức kiếp vô tức thê tức hội chỉ nguyện đồng an lợi 。dục vọng vĩnh lạc/nhạc bất tao hoạn nạn/nan 。 是猶治病服毒有增無損也。三界有形皆有憂惱。 thị do trì bệnh phục độc hữu tăng vô tổn dã 。tam giới hữu hình giai hữu ưu não 。 唯有信戒無放逸意。精進得道眾苦永畢。 duy hữu tín giới vô phóng dật ý 。tinh tấn đắc đạo chúng khổ vĩnh tất 。 於是化沙門現佛身相。光像巍巍即說偈言。 ư thị hóa Sa Môn hiện Phật thân tướng 。quang tượng nguy nguy tức thuyết kệ ngôn 。  學難捨罪難  居在家亦難  học nạn/nan xả tội nạn/nan   cư tại gia diệc nạn/nan  會止同利難  艱難無過有  hội chỉ đồng lợi nạn/nan   gian nạn/nan vô quá hữu  比丘乞求難  何可不自勉  Tỳ-kheo khất cầu nạn/nan   hà khả bất tự miễn  精進得自然  終無欲於人  tinh tấn đắc tự nhiên   chung vô dục ư nhân  有信則戒成  從戒多致寶  hữu tín tức giới thành   tùng giới đa trí bảo  亦從得諧偶  在所見供養  diệc tùng đắc hài ngẫu   tại sở kiến cúng dường  一坐一處臥  一行不放恣  nhất tọa nhất xứ/xử ngọa   nhất hạnh/hành/hàng bất phóng tứ  守一以正心  心樂居樹間  thủ nhất dĩ chánh tâm   tâm lạc/nhạc cư thụ/thọ gian 於是七比丘見佛身相。又聞此偈慚怖戰慄。 ư thị thất Tỳ-kheo kiến Phật thân tướng 。hựu văn thử kệ tàm bố/phố chiến lật 。 五體投地稽首佛足。攝心悔過作禮而去。 ngũ thể đầu địa khể thủ Phật túc 。nhiếp tâm hối quá/qua tác lễ nhi khứ 。 還入山中殞命精進。思惟偈義。 hoàn nhập sơn trung vẫn mạng tinh tấn 。tư tánh kệ nghĩa 。 守一正心閑居寂滅得羅漢道。 thủ nhất chánh tâm nhàn cư tịch diệt đắc La-hán đạo 。   法句譬喻經象品第三十一   Pháp cú Thí dụ kinh tượng phẩm đệ tam thập nhất 昔者羅雲未得道時。心性麤獷言少誠信。 tích giả La vân vị đắc đạo thời 。tâm tánh thô quánh ngôn thiểu thành tín 。 佛敕羅雲汝到賢提精舍中住。 Phật sắc La vân nhữ đáo hiền Đề Tịnh Xá trung trụ/trú 。 守口攝意勤修經戒。羅雲奉教作禮而去。 thủ khẩu nhiếp ý cần tu Kinh giới 。La vân phụng giáo tác lễ nhi khứ 。 住九十日慙愧自悔晝夜不息。佛往見之。 trụ/trú cửu thập nhật tàm quý tự hối trú dạ bất tức 。Phật vãng kiến chi 。 羅雲歡喜趣前禮佛。安施繩床攝受震越。 La vân hoan hỉ thú tiền lễ Phật 。an thí thằng sàng nhiếp thọ chấn việt 。 佛踞繩床告羅雲曰澡盤取水為吾洗足。 Phật cứ thằng sàng cáo La vân viết táo bàn thủ thủy vi/vì/vị ngô tẩy túc 。 羅雲受教為佛洗足洗足已訖。佛語羅雲。 La vân thọ giáo vi/vì/vị Phật tẩy túc tẩy túc dĩ cật 。Phật ngữ La vân 。 汝見澡盤中洗足水不。羅雲白佛。 nhữ kiến táo bàn trung tẩy túc thủy bất 。La vân bạch Phật 。 唯然見之佛語羅雲。此水可用食飲盥漱以不。 duy nhiên kiến chi Phật ngữ La vân 。thử thủy khả dụng thực/tự ẩm quán thấu dĩ bất 。 羅雲白言。不可復用。所以者何。此水本實清淨。 La vân bạch ngôn 。bất khả phục dụng 。sở dĩ giả hà 。thử thủy bổn thật thanh tịnh 。 今以洗足受於塵垢。是以之故不可復用。 kim dĩ tẩy túc thọ/thụ ư trần cấu 。thị dĩ chi cố bất khả phục dụng 。 佛語羅雲汝亦如是。 Phật ngữ La vân nhữ diệc như thị 。 雖為吾子國王之孫捨世榮祿得為沙門。不念精進攝身守口。 tuy vi/vì/vị ngô tử Quốc Vương chi tôn xả thế vinh lộc đắc vi/vì/vị Sa Môn 。bất niệm tinh tấn nhiếp thân thủ khẩu 。 三毒垢穢充滿胸懷。亦如此水不可復用。 tam độc cấu uế sung mãn hung hoài 。diệc như thử thủy bất khả phục dụng 。 佛語羅雲。棄澡盤中水。羅雲即棄。 Phật ngữ La vân 。khí táo bàn trung thủy 。La vân tức khí 。 佛語羅雲。澡盤雖空可用盛飲食不耶。 Phật ngữ La vân 。táo bàn tuy không khả dụng thịnh ẩm thực bất da 。 白佛言。不可用。所以然者。 bạch Phật ngôn 。bất khả dụng 。sở dĩ nhiên giả 。 用有澡盤之名曾受不淨故佛語羅雲。汝亦如是。 dụng hữu táo bàn chi danh tằng thọ/thụ bất tịnh cố Phật ngữ La vân 。nhữ diệc như thị 。 雖為沙門口無誠信。心性剛強不念精進。 tuy vi/vì/vị Sa Môn khẩu vô thành tín 。tâm tánh cương cưỡng bất niệm tinh tấn 。 曾受惡名亦如澡盤不中盛食。 tằng thọ/thụ ác danh diệc như táo bàn bất trung thịnh thực/tự 。 佛以足指撥却澡盤澡盤應時輪轉而走。自跳自墮數返乃止。 Phật dĩ túc chỉ bát khước táo bàn táo bàn ưng thời luân chuyển nhi tẩu 。tự khiêu tự đọa số phản nãi chỉ 。 佛語羅雲。汝寧惜澡盤恐破不。 Phật ngữ La vân 。nhữ ninh tích táo bàn khủng phá bất 。 羅雲白佛。洗足之器賤價之物。 La vân bạch Phật 。tẩy túc chi khí tiện giá chi vật 。 意中雖惜不大慇懃。佛語羅雲。汝亦如是。 ý trung tuy tích bất Đại ân cần 。Phật ngữ La vân 。nhữ diệc như thị 。 雖為沙門不攝身口麤言惡說多所中傷。眾所不愛智者不惜。 tuy vi/vì/vị Sa Môn bất nhiếp thân khẩu thô ngôn ác thuyết đa sở trung thương 。chúng sở bất ái trí giả bất tích 。 身死神去輪轉三塗。自生自死苦惱無量。 thân tử Thần khứ luân chuyển tam đồ 。tự sanh tự tử khổ não vô lượng 。 諸佛賢聖所不愛惜。 chư Phật hiền Thánh sở bất ái tích 。 亦如汝言不惜澡盤羅雲聞之慚愧怖悸。佛告羅雲聽我說喻。 diệc như nhữ ngôn bất tích táo bàn La vân văn chi tàm quý bố/phố quý 。Phật cáo La vân thính ngã thuyết dụ 。 昔有國王有一大象。猛黠能戰。 tích hữu Quốc Vương hữu nhất đại tượng 。mãnh hiệt năng chiến 。 計其力勢勝五百小象。其王興軍欲伐逆國。 kế kỳ lực thế thắng ngũ bách tiểu tượng 。kỳ Vương hưng quân dục phạt nghịch quốc 。 被象鐵鎧象士御之。以雙矛戟繫象兩牙。 bị tượng thiết khải tượng sĩ ngự chi 。dĩ song mâu kích hệ tượng lượng (lưỡng) nha 。 復以二劍繫著兩耳。以曲刃刀繫象四脚。 phục dĩ nhị kiếm hệ trước/trứ lượng (lưỡng) nhĩ 。dĩ khúc nhận đao hệ tượng tứ cước 。 復以鐵撾繫著象尾。被象九兵皆使嚴利。 phục dĩ thiết qua hệ trước/trứ tượng vĩ 。bị tượng cửu binh giai sử nghiêm lợi 。 象雖藏鼻護不用鬪。象士歡喜知象護身命。所以者何。 tượng tuy tạng tỳ hộ bất dụng đấu 。tượng sĩ hoan hỉ tri tượng hộ thân mạng 。sở dĩ giả hà 。 象鼻軟脆。中箭即死。是以不出鼻鬪耳。 tượng tị nhuyễn thúy 。trung tiến tức tử 。thị dĩ bất xuất tỳ đấu nhĩ 。 象鬪殊久出鼻求劍。象士不與。念此猛象不惜身命。 tượng đấu thù cửu xuất tỳ cầu kiếm 。tượng sĩ bất dữ 。niệm thử mãnh tượng bất tích thân mạng 。 出鼻求劍欲著鼻頭。王及羣臣惜此大象。 xuất tỳ cầu kiếm dục trước/trứ tỳ đầu 。Vương cập quần Thần tích thử đại tượng 。 不復使鬪。佛告羅雲。人犯九惡。唯當護口。 bất phục sử đấu 。Phật cáo La vân 。nhân phạm cửu ác 。duy đương hộ khẩu 。 如此大象護鼻不鬪。所以然者。畏中箭死。 như thử đại tượng hộ tỳ bất đấu 。sở dĩ nhiên giả 。úy trung tiến tử 。 人亦如是所以護口當畏三塗地獄苦痛。 nhân diệc như thị sở dĩ hộ khẩu đương úy tam đồ địa ngục khổ thống 。 十惡盡犯不護口者。 thập ác tận phạm bất hộ khẩu giả 。 如此大象分喪身命不計中箭出鼻鬪耳。人亦如是十惡盡犯。 như thử đại tượng phần tang thân mạng bất kế trung tiến xuất tỳ đấu nhĩ 。nhân diệc như thị thập ác tận phạm 。 不惟三塗毒痛辛苦。若行十善攝口身意。眾惡不犯。 bất duy tam đồ độc thống tân khổ 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng Thập thiện nhiếp khẩu thân ý 。chúng ác bất phạm 。 便可得道長離三塗。無生死患。 tiện khả đắc đạo trường/trưởng ly tam đồ 。vô sanh tử hoạn 。 於是世尊即說偈言。 ư thị Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  我如象鬪  不恐中箭  常以誠信  ngã như tượng đấu   bất khủng trung tiến   thường dĩ thành tín  度無戒人  譬象調伏  可中王乘  độ vô giới nhân   thí tượng điều phục   khả trung Vương thừa  調為尊人  乃受誠信  điều vi/vì/vị tôn nhân   nãi thọ/thụ thành tín 羅雲聞佛懇惻之誨。感激自勵尅骨不忘。 La vân văn Phật khẩn trắc chi hối 。cảm kích tự lệ khắc cốt bất vong 。 精進和柔懷忍如地。識想寂靜得羅漢道。 tinh tấn hòa nhu hoài nhẫn như địa 。thức tưởng tịch tĩnh đắc La-hán đạo 。 昔佛在舍衛國祇樹精舍。 tích Phật tại Xá-Vệ quốc kì thụ Tịnh Xá 。 為四部弟子天龍鬼神帝王臣民敷演大法。時有長者居士。 vi/vì/vị tứ bộ đệ tử Thiên Long quỷ thần đế Vương thần dân phu diễn đại pháp 。thời hữu Trưởng-giả Cư-sĩ 。 名曰呵提曇。來詣佛所。為佛作禮。 danh viết ha Đề đàm 。lai nghệ Phật sở 。vi/vì/vị Phật tác lễ 。 却坐一面叉手長跪。白世尊曰。久承洪化欽仰奉顏。 khước tọa nhất diện xoa thủ trường/trưởng quỵ 。bạch Thế Tôn viết 。cửu thừa hồng hóa khâm ngưỡng phụng nhan 。 逼私不獲願垂慈恕。 bức tư bất hoạch nguyện thùy từ thứ 。 世尊令坐即問所從來姓字為何。長跪答曰。本居士種。字呵提曇。 Thế Tôn lệnh tọa tức vấn sở tòng lai tính tự vi/vì/vị hà 。trường/trưởng quỵ đáp viết 。bổn Cư-sĩ chủng 。tự ha Đề đàm 。 乃先王時為王調象。 nãi tiên Vương thời vi/vì/vị Vương điều tượng 。 佛問居士調象之法有幾事乎。答曰。常以三事用調大象。 Phật vấn Cư-sĩ điều tượng chi pháp hữu kỷ sự hồ 。đáp viết 。thường dĩ tam sự dụng điều đại tượng 。 何謂為三。一者剛鈎鈎口著其羈靽。 hà vị vi/vì/vị tam 。nhất giả cương câu câu khẩu trước/trứ kỳ ky 靽。 二者減食常令飢瘦。三者捶杖加其楚痛。 nhị giả giảm thực/tự thường lệnh cơ sấu 。tam giả chúy trượng gia kỳ sở thống 。 以此三事乃得調良。又問施此三事何所攝治也。 dĩ thử tam sự nãi đắc điều lương 。hựu vấn thí thử tam sự hà sở nhiếp trì dã 。 曰鐵鈎鈎口以制強。口不與食飲以制身獷。如捶杖者。 viết thiết câu câu khẩu dĩ chế cường 。khẩu bất dữ thực/tự ẩm dĩ chế thân quánh 。như chúy trượng giả 。 以伏其心正爾便調。曰作此伏者。 dĩ phục kỳ tâm chánh nhĩ tiện điều 。viết tác thử phục giả 。 為何所施用。答曰。如是伏已可中王乘亦可令鬪。 vi/vì/vị hà sở thí dụng 。đáp viết 。như thị phục dĩ khả trung Vương thừa diệc khả lệnh đấu 。 隨意前却無有罣礙。 tùy ý tiền khước vô hữu quái ngại 。 又問居士正有此法復有其異。答曰。調象之法正如此耳。佛告居士。 hựu vấn Cư-sĩ chánh hữu thử pháp phục hưũ kỳ dị 。đáp viết 。điều tượng chi Pháp chánh như thử nhĩ 。Phật cáo Cư-sĩ 。 但能調象復能自調。即日不審自調其義云何。 đãn năng điều tượng phục năng tự điều 。tức nhật bất thẩm tự điều kỳ nghĩa vân hà 。 唯願世尊彰演未聞。佛告居士。吾亦有三事。 duy nguyện Thế Tôn chương diễn vị văn 。Phật cáo Cư-sĩ 。ngô diệc hữu tam sự 。 用調一切人。亦以自調得至無為。 dụng điều nhất thiết nhân 。diệc dĩ tự điều đắc chí vô vi/vì/vị 。 一者至誠制御口業。二以慈貞伏身剛強。 nhất giả chí thành chế ngự khẩu nghiệp 。nhị dĩ từ trinh phục thân cương cưỡng 。 三以智慧滅意癡蓋。持是三事度脫一切。 tam dĩ trí tuệ diệt ý si cái 。trì thị tam sự độ thoát nhất thiết 。 離三惡道自致無為。不遭生死憂悲苦惱。 ly tam ác đạo tự trí vô vi/vì/vị 。bất tao sanh tử ưu bi khổ não 。 於是世尊即說偈言。 ư thị Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  如象名護財  猛害難禁制  như tượng danh hộ tài   mãnh hại nạn/nan cấm chế  繫靽不與食  而猶慕逸象  hệ 靽bất dữ thực/tự   nhi do mộ dật tượng  本意為純行  及常行所安  bản ý vi/vì/vị thuần hạnh/hành/hàng   cập thường hạnh/hành/hàng sở an  悉捨降結使  如鈎制象調  tất xả hàng kết/kiết sử   như câu chế tượng điều  樂道不放逸  能常自護心  lạc/nhạc đạo bất phóng dật   năng thường tự hộ tâm  是為拔身苦  如象出于陷  thị vi/vì/vị bạt thân khổ   như tượng xuất vu hãm  雖為常調  如彼新馳  亦最善象  tuy vi/vì/vị thường điều   như bỉ tân trì   diệc tối thiện tượng  不如自調  彼不能適  人所不至  bất như tự điều   bỉ bất năng thích   nhân sở bất chí  唯自調者  能到調方  duy tự điều giả   năng đáo điều phương 居士聞偈喜慶難量。內情解釋即得法眼。 Cư-sĩ văn kệ hỉ khánh nạn/nan lượng 。nội Tình giải thích tức đắc pháp nhãn 。 聽者無數皆得道迹。 thính giả vô số giai đắc đạo tích 。   法句譬喻經愛欲品第三十二   Pháp cú Thí dụ kinh ái dục phẩm đệ tam thập nhị 昔佛在羅閱祇國耆闍崛山精舍之中。 tích Phật tại La duyệt kì quốc Kì-xà-Quật sơn Tịnh Xá chi trung 。 為天人龍鬼轉大法輪。 vi/vì/vị Thiên Nhân long quỷ chuyển Đại Pháp luân 。 時有一人捨家妻子來至佛所。為佛作禮求為沙門。 thời hữu nhất nhân xả gia thê tử lai chí Phật sở 。vi/vì/vị Phật tác lễ cầu vi/vì/vị Sa Môn 。 佛即受之令作沙門。命令樹下坐思惟道德。 Phật tức thọ/thụ chi lệnh tác Sa Môn 。mạng lệnh thụ hạ tọa tư tánh đạo đức 。 比丘受教便入深山。去精舍百餘里。獨坐樹間思道三年。 Tỳ-kheo thọ giáo tiện nhập thâm sơn 。khứ Tịnh Xá bách dư lý 。độc tọa thụ/thọ gian tư đạo tam niên 。 心不堅固意欲退還。 tâm bất kiên cố ý dục thoái hoàn 。 自念捨家求道勤苦不如早歸見我妻子。作此念已便起出山。 tự niệm xả gia cầu đạo cần khổ bất như tảo quy kiến ngã thê tử 。tác thử niệm dĩ tiện khởi xuất sơn 。 佛以聖達見此比丘。應當得道愚故還歸。 Phật dĩ Thánh đạt kiến thử Tỳ-kheo 。ứng đương đắc đạo ngu cố hoàn quy 。 佛以神足化作沙門。便往逆之道路相見。 Phật dĩ thần túc hóa tác Sa Môn 。tiện vãng nghịch chi đạo lộ tướng kiến 。 化人即問所從來也。此地平坦可共坐語。 hóa nhân tức vấn sở tòng lai dã 。thử địa bình thản khả cọng tọa ngữ 。 於是二人便坐息語。 ư thị nhị nhân tiện tọa tức ngữ 。 即答化人吾捨家妻子求作沙門處此深山不能得道。與妻子別不如本願。 tức đáp hóa nhân ngô xả gia thê tử cầu tác Sa Môn xứ/xử thử thâm sơn bất năng đắc đạo 。dữ thê tử biệt bất như Bổn Nguyện 。 唐喪我命勞而無獲。今欲悔還見我妻子。 đường tang ngã mạng lao nhi vô hoạch 。kim dục hối hoàn kiến ngã thê tử 。 快相娛樂後更作計。須臾之間有老獼猴。 khoái tướng ngu lạc hậu cánh tác kế 。tu du chi gian hữu lão Mi-Hầu 。 久已遠離樹木之間。在無樹之處於中生活。 cữu dĩ viễn ly thụ/thọ mộc chi gian 。tại vô thụ/thọ chi xứ/xử ư trung sanh hoạt 。 化沙門問此比丘。是獼猴何故獨在平地。 hóa Sa Môn vấn thử Tỳ-kheo 。thị Mi-Hầu hà cố độc tại bình địa 。 無有樹木云何樂此。比丘答化人言。 vô hữu thụ/thọ mộc vân hà lạc/nhạc thử 。Tỳ-kheo đáp hóa nhân ngôn 。 我久見此獼猴以二事故來住此耳。何等為二。 ngã cửu kiến thử Mi-Hầu dĩ nhị sự cố lai trụ/trú thử nhĩ 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一以妻子眷屬群多不得飲食快樂恣口。 nhất dĩ thê tử quyến thuộc quần đa bất đắc ẩm thực khoái lạc tứ khẩu 。 二常晝夜上下樹木脚底穿壞不得寧息。 nhị thường trú dạ thượng hạ thụ/thọ mộc cước để xuyên hoại bất đắc ninh tức 。 以此二事故捨樹木來住是間。二人語頃復見獼猴走還上樹。 dĩ thử nhị sự cố xả thụ/thọ mộc lai trụ/trú thị gian 。nhị nhân ngữ khoảnh phục kiến Mi-Hầu tẩu hoàn thượng thụ/thọ 。 化沙門語比丘言。汝見獼猴還趣樹木不也。 hóa Sa Môn ngữ Tỳ-kheo ngôn 。nhữ kiến Mi-Hầu hoàn thú thụ/thọ mộc bất dã 。 答曰。見之此虫愚癡得離樹木。 đáp viết 。kiến chi thử trùng ngu si đắc ly thụ/thọ mộc 。 群從憒閙不厭勞煩而還入中。化人復言。卿亦如是。 quần tùng hội náo bất yếm lao phiền nhi hoàn nhập trung 。hóa nhân phục ngôn 。khanh diệc như thị 。 與此獼猴復何異矣。 dữ thử Mi-Hầu phục hà dị hĩ 。 卿本以二事故來入此山中何等為二。一以妻婦舍宅為牢獄故。 khanh bổn dĩ nhị sự cố lai nhập thử sơn trung hà đẳng vi/vì/vị nhị 。nhất dĩ thê phụ xá trạch vi/vì/vị lao ngục cố 。 二以兒子眷屬為桎梏。 nhị dĩ nhi tử quyến thuộc vi/vì/vị chất cốc 。 故卿以是故來索求道斷生死苦。方欲歸家還著桎梏。 cố khanh dĩ thị cố lai tác/sách cầu đạo đoạn sanh tử khổ 。phương dục quy gia hoàn trước/trứ chất cốc 。 入牢獄中恩愛戀慕徑趣地獄。 nhập lao ngục trung ân ái luyến mộ kính thú địa ngục 。 化沙門即現相好丈六金色光明。普照感動一山。 hóa Sa Môn tức hiện tướng hảo trượng lục kim sắc quang minh 。phổ chiếu cảm động nhất sơn 。 飛鳥走獸尋光而來。皆識宿命心內悔過。 phi điểu tẩu thú tầm quang nhi lai 。giai thức tú mạng tâm nội hối quá 。 於是世尊即說偈言。 ư thị Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。  如樹根深固  雖截猶復生  như thụ/thọ căn thâm cố   tuy tiệt do phục sanh  愛意不盡除  輒當還受苦  ái ý bất tận trừ   triếp đương hoàn thọ khổ  獼猴如離樹  得脫復趣樹  Mi-Hầu như ly thụ/thọ   đắc thoát phục thú thụ/thọ  眾人亦如是  出獄復入獄  chúng nhân diệc như thị   xuất ngục phục nhập ngục  貪意為常流  tham ý vi/vì/vị thường lưu  習與憍慢并  思想猗婬欲  tập dữ kiêu mạn tinh   tư tưởng y dâm dục  自覆無所見  一切意流衍  tự phước vô sở kiến   nhất thiết ý lưu diễn  愛結如葛藤  唯慧分別見  ái kết như cát đằng   duy tuệ phân biệt kiến  能斷意根源  夫從愛潤澤  năng đoạn ý căn nguyên   phu tùng ái nhuận trạch  思想為滋蔓  愛欲深無底  tư tưởng vi/vì/vị tư mạn   ái dục thâm vô để  老死是用增  lão tử thị dụng tăng 比丘見佛光相炳著。又聞偈言悚然戰慄。 Tỳ-kheo kiến Phật quang tướng bỉnh trước/trứ 。hựu văn kệ ngôn tủng nhiên chiến lật 。 五體投地懺悔謝過。 ngũ thể đầu địa sám hối tạ quá/qua 。 內自改責即便却息數。隨止觀在於佛前逮得應真。 nội tự cải trách tức tiện khước tức số 。tùy chỉ quán tại ư Phật tiền đãi đắc ưng chân 。 諸天來聽聞皆歡喜。散華供養稱善無量。 chư Thiên lai thính văn giai hoan hỉ 。tán hoa cúng dường xưng thiện vô lượng 。 法句譬喻經卷第三 Pháp cú Thí dụ kinh quyển đệ tam  昔羅閱祇南四千里有國。  tích La duyệt kì Nam tứ thiên lý hữu quốc 。 奉事梵志數千 人。時國大旱三年不雨。 phụng sự Phạm-chí số thiên  nhân 。thời quốc Đại hạn tam niên bất vũ 。 禱祠諸神無所不 遍。王問梵志問其所由。諸梵志言。 đảo từ chư Thần vô sở bất  biến 。Vương vấn Phạm-chí vấn kỳ sở do 。chư Phạm-chí ngôn 。 吾等當 齋戒訖竟。當遣人與梵天相聞問其災異。 ngô đẳng đương  trai giới cật cánh 。đương khiển nhân dữ phạm thiên tướng văn vấn kỳ tai dị 。  王言大善。齋戒所乏願見告示。諸梵志言。  Vương ngôn Đại thiện 。trai giới sở phạp nguyện kiến cáo thị 。chư Phạm-chí ngôn 。  當得二十車薪酥蜜膏油華香旛蓋金銀祭  đương đắc nhị thập xa tân tô mật cao du hoa hương phan cái kim ngân tế  器盡用須之。王即辦送。出至城外。  khí tận dụng tu chi 。Vương tức biện/bạn tống 。xuất chí thành ngoại 。 去城七 里平廣之地積薪如山。 khứ thành thất  lý bình quảng chi địa tích tân như sơn 。 共相推獎其有不 惜身者終生梵天。選得七人。 cộng tướng thôi tưởng kỳ hữu bất  tích thân giả chung sanh phạm thiên 。tuyển đắc thất nhân 。 當就火燒遣 至梵天。七人受祭呪願訖。踧使上薪。 đương tựu hỏa thiêu khiển  chí phạm thiên 。thất nhân thọ/thụ tế chú nguyện cật 。địch sử thượng tân 。 從下 放火當燒殺之。烟焰烔然熱氣直至。 tòng hạ  phóng hỏa đương thiêu sát chi 。yên diệm 烔nhiên nhiệt khí trực chí 。 七人 惶懼左右求救無有救者。舉聲曰。 thất nhân  hoàng cụ tả hữu cầu cứu vô hữu cứu giả 。cử thanh viết 。 三界之 中寧有大慈愍念我厄者。願受自歸。 tam giới chi  trung ninh hữu đại từ mẫn niệm ngã ách giả 。nguyện thọ/thụ tự quy 。 佛遙 知之尋聲往救。在虛空中顯現相好。 Phật dao  tri chi tầm thanh vãng cứu 。tại hư không trung hiển hiện tướng hảo 。 七人 見佛。悲喜跳踊。唯願自歸救我痛熱。 thất nhân  kiến Phật 。bi hỉ khiêu dũng/dõng 。duy nguyện tự quy cứu ngã thống nhiệt 。 於是 世尊即說偈言。 ư thị  Thế Tôn tức thuyết kệ ngôn 。   或多自歸  山川樹神  厝立圖像   hoặc đa tự quy   sơn xuyên thụ/thọ Thần   thố lập đồ tượng   禱祠求福  自歸如是  非吉非上   đảo từ cầu phước   tự quy như thị   phi cát phi thượng   彼不能來  度汝眾苦  如有自歸   bỉ bất năng lai   độ nhữ chúng khổ   như hữu tự quy   佛法僧眾  道德四諦  必見正慧   Phật pháp tăng chúng   đạo đức Tứ đế   tất kiến chánh tuệ   生死極苦  從諦得度  度世八難   sanh tử cực khổ   tùng đế đắc độ   độ thế bát nạn   斯除眾苦  自歸三尊  最吉最上   tư trừ chúng khổ   tự quy tam tôn   tối cát tối thượng   唯獨有是  度一切苦   duy độc hữu thị   độ nhất thiết khổ  佛說渴訖火聲尋滅。七人獲安心喜無量。  Phật thuyết khát cật hỏa thanh tầm diệt 。thất nhân hoạch an tâm hỉ vô lượng 。  梵志國人莫不驚悚仰瞻。  Phạm-chí quốc nhân mạc bất kinh tủng ngưỡng chiêm 。 世尊光相赫奕 分身散體。東沒西現存亡自由。 Thế Tôn quang tướng hách dịch  phần thân tán thể 。Đông một Tây hiện tồn vong tự do 。 身出水火 五色晃昱。眾人見之五體歸命。 thân xuất thủy hỏa  ngũ sắc hoảng dục 。chúng nhân kiến chi ngũ thể quy mạng 。 於是七人 從薪下出。悲喜交集而說偈言。 ư thị thất nhân  tùng tân hạ xuất 。bi hỉ giao tập nhi thuyết kệ ngôn 。   見聖人快  得依附快  得離愚人   kiến Thánh nhân khoái   đắc y phụ khoái   đắc ly ngu nhân   為善獨快  守正見快  互說法快   vi/vì/vị thiện độc khoái   thủ chánh kiến khoái   hỗ thuyết Pháp khoái   與世無諍  戒具常快  使賢居快   dữ thế vô tránh   giới cụ thường khoái   sử hiền cư khoái   如親親會  近仁智者  多聞高遠   như thân thân hội   cận nhân trí giả   đa văn cao viễn  於是七人說此偈已。及諸梵志願為弟子。  ư thị thất nhân thuyết thử kệ dĩ 。cập chư Phạm-chí nguyện vi/vì/vị đệ-tử 。  佛即受之。皆為沙門得羅漢道。  Phật tức thọ/thụ chi 。giai vi/vì/vị Sa Môn đắc La-hán đạo 。 國王臣民 咸各修道。天尋大雨國豐民寧。 Quốc Vương thần dân  hàm các tu đạo 。Thiên tầm Đại vũ quốc phong dân ninh 。 道化興隆 莫不樂聞。 đạo hóa hưng long  mạc bất lạc/nhạc văn 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:32:33 2008 ============================================================